和日本人说英语太难了
与日本人电话沟通英语字母因发音差异极其困难。
1. 关键信息
- 保险电话需拼写名称,JKH(J、K、H)易被误听为K,需用日语汉字解释(#1)。
- 日本人电话交流需用Nato alphabet或组词(#2、#12、#17)。
- 全程说日语,仅字母记忆需切换英语(#16)。
2. 羊毛/优惠信息
无
3. 最新动态
无
4. 争议或不同意见
- 有用户认为三哥英语比老中更易懂(#22)。
- 有建议直接用Nato alphabet避免混淆(#17)。
- 有指出日语汉字音读日本人亦不懂,应使用苗字/名区分(#25)。
5. 行动建议
- 电话沟通改用Nato alphabet(Juliett Kilo Hotel)。
- 准备日语解释词,如「JK」表示女子高校生。
今天上午追尾了一辆车 下午接到了对方保险的电话,开始了折磨的半小时 一开始是对方问我名字怎么读,我说 せいは田所 めいはこうじ(仅举个例子) 然后对方就一直叫我 めいは こうじ san了 之后是最困难的一段 对方要保险的证书的号码 我翻了半天终于翻出来了 前几位是JKH,第一位总是被听成K,我重复了好几遍不是K是J,最后我实在没办法了,和她说女子高校生のJK 她终于啊~的一声听明白了
https://www.m-gakusei.com/index.php?%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E5%8F%A3%E9%A0%AD%E9%80%A3%E7%B5%A1 https://www.m-gakusei.com/index.php?%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E5%8F%A3%E9%A0%AD%E9%80%A3%E7%B5%A1 詩吟は吟詠とか朗詠とも云われ、日本人の精神文化の高揚に欠かせない芸術文化の一つです。中国や日本の古今の漢詩・和歌・俳句c・新体詩・現代詩などを吟じます。また最近では、歌謡吟詠といって歌謡曲の間に詩吟を入れて、歌って吟じて楽しもうということも行われています。 你需要这个。日本人电话说英语字母都要先组词的。
所以我跟日本人说日语
是很难,日本同事的英语感觉根本不进步
已经能脑补当时的烫嘴画面了
怎么会有这么臭的名字啊(恼
原来是这样
李田所是吧
默默打开duolingo MIZU TO GOHON
比跟三哥说英语还难吗?
学会了葡萄牙读porutogaru
十几二十年前在日本买机票都是打电话,都需要拼写自己的姓名,以国家名字的首字母,JKH就是 Jは日本のJ、Kは韓国のK、Hは香港のH
三哥是你听不懂他 日本是他听不懂你
Syana: 一开始是对方问我名字怎么读,我说 せいは田所 めいはこうじ(仅举个例子) 然后对方就一直叫我 めいは こうじ san了 没看懂,标题是和日本人说英语,但是为什么变成了说日语 对面保险公司是纯日本公司吗?
想到了I want to drink strawberry milk这个梗
其实全程都是说日语 只是这里说英语字母记忆太深了
所以还不是直接用Nato alphabet么(JKH → juliett kilo hotel)
日本母音变化太少,硬把其他语言塞进去就是这个效果了
上次开车刮到底盘,报警找了英语翻译给我听的一愣一愣的直接问有没有普通话翻译
https://wiki.yjsnpi.nu/wiki/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%85%84%E8%B2%B4(唐突)
随便说,他们听不懂
我感觉对美国人来说,三哥英语比老中英语好懂。。。人家那相当于东北话方言,老中说的就完全不对
姓说苗字可能容易辨认一点(
确实如此。单位开会,烙印口音重的讲的我经常听得半懂不懂,老美感觉毫无困难。
Syana: 我说 せいは田所 めいはこうじ 日本人听不懂会不会是因为日语就不是这么说 日语单个汉字音读大多数情况下日本人自己也不懂。 正确的日语姓是みょうじ(名字或者苗字),名是下の名前(したのなまえ)。在美国搞不清楚说ラストネーム (last name) 和ファーストネーム (first name) 也不是不行,但是最好按日本人的方法念
还好我日本同事会中文
只可惜我的日语不上手
米兹哦库大赛 沟夯哦库大赛 哦掐哦库大赛
甚麼程度的中文 /uploads/short-url/6uzGLXF5BZf531LLrArLhtSbgQe.jpeg?dl=1
可以无痛交流的商务中文
笑不活了朋友哈哈哈哈哈
想象一下,我每天工作八小时,大概有至少3个小时是和日本人用英文沟通……真是太棒了。
日本人在学校不用学标准英文吗