如果你来自大陆,不会说粤语或闽南语(台语),你在香港、台湾会说什么话?
香港台湾语言交流策略:英语与普通话的适用场景。
1. 关键信息
- 香港本地人多用粤语/英语,普通话不普及;台湾基本使用国语,闽南语为少数(#1, #10, #31, #32, #125, #152)。
- 英语在两地均广泛可用,尤其香港服务行业与台湾北部;不会粤语/闽南语时英语可避免歧视(#2, #6, #46, #125, #132)。
- 口音与方言差异:港台腔非伪概念,但理解度因人而异;方言词汇(如粤语的“衫”)更近古汉语(#8, #15, #66, #71, #73, #78, #88, #92, #115)。
- 实际交流灵活切换:按对象与场合选择语言,年轻人更倾向英语/普通话(#18, #40, #43, #101, #121, #132, #138)。
2. 羊毛/优惠信息
无
3. 最新动态
无
4. 争议或不同意见
- 是否应使用方言:有人认为方言造成歧视,有人主张语言灵活(#7, #17, #19, #24, #26)。
- 方言理解度分歧:台湾国语与普通话差异小,但方言间互通难(#13, #16, #114, #134)。
- 歧视与身份识别:香港因语言显身份易受歧视,台湾较少(#125, #137, #143)。
5. 行动建议
- 香港:优先英语,必要时普通话;避免粤语显身份。
- 台湾:直接使用普通话;深入交流可尝试国语。
- 通用:依对象与场景灵活切换,保持礼貌与耐心。
坛子上讨论英语口音的帖子里,有人说,有的大陆人去台湾宁可说英语,也不说普通话,因为担心引起歧视或不必要的麻烦。在香港,很多本地人不太会说普通话,可是他们的英语比普通话还好很多。 因此,如题,我想问一问大家: 如果你来自大陆,不会说粤语或闽南语(台语),但会英语,那么,你在香港、台湾会说什么话来着? 标准普通话(国语) 港台腔国语 英语 看情况,标准普通话、港台腔,或英语 0 投票人
去了几次台湾和香港也没见我说普通话人家就怎么样… 甚至我香港飞美国的时候空乘讲英语粤语我一朋友只拿普通话回答最后连空乘都开始讲普通话了lol
台湾不说国语吗?难道人人闽南语?
有道理,谢谢!修改、增加了选项。
说话不就是怎么样能convey message怎么来 记得早年出去玩 碰到一个香港人 普通话真的不行 完全听不懂。。于是我们就只好说英文 想起来 读大学的时候 有那种双语课程 老师说的broken english 大家强烈要求改用中文讲 没想到老师的方言口音更重 更听不懂 于是大家又要求还是改回英文讲
标准普通话? 这是帝都官老爷下去微服私访吗? 我觉得只有帝都大妈干得出这种事情,最好还配个红袖标(逃
感觉台湾说大陆口音普通话完全没有什么问题 之前问过台湾朋友,有人甚至觉得他们说的国语和大陆说的国语在口音上没什么区别,不认为有什么台湾腔的说法(不过确实可能遣词造句上面会有不一样
捉虫,其实并不存在所谓的港台腔国语……只是北方汉人分不出来罢了。粤语口音普通话和台湾国语口音差异蛮大的 如果你懂其中一种,你就懂我在说什么。所以technically……你并不会说港台腔 台湾现在大部分人,尤其是年轻人都讲国语吧,会台语的其实才是少数人。台湾国语无非是带点口音的普通话,说北京普通话完全不影响交流(当然你要是非说你遇到的台湾人歧视大陆人,那是人的问题不是口音的问题,你说英语他照样可以歧视你)。 香港的话游客常去那些地方,旺角尖沙咀中环迪士尼之类的,服务员普通话都还可以。一般市民,尤其是年纪大一点的普通话确实不行,毕竟他们那时候都还是英文教育没有普通话,所以可能存在英语好过普通话的现象,但也不绝对。粤语当然最方便。普通话和英语看情况吧,年轻人一点的话普通话还行,年纪大的可能英语好一点。 单纯说讨论语言交流,不考虑歧视的话。
不过跟他们待久了确实容易被带过去
想起来昨天看到的: https://www.bilibili.com/video/BV1K44y1B77U
anon49381203: 台湾国语无非是带点口音的普通话 我想当一下杠精——愚以为,国语(中华民国)与普通话应该参照British English和English(USA),绝对没有“带口音”之分,两者应该是平等的
我没有说谁标准的意思 British accent 和American accent都是accent,都是带口音的英语
港台腔确实是个伪概念 来看这个台湾人听不懂香港人的小视频 https://youtu.be/OFW9mMCTHh0
其实老一辈(可能是老两辈)的台湾外省人后代里面,很多人是没有“台湾腔”的——典型代表赵少康 其实如果有人去找80、90年代的台湾老三台新闻,播音员说话的方式其实跟中国没有那么大区别。愚以为当今的台湾腔,有一大部分是96年民主化后,台湾社会对于自身身份认同而凹出来的口音——大致上是江浙口音和闽南口音的杂糅。
rcva1998: 有的大陆人 哈哈哈,想多了,难道“北方人去上海宁愿说英语也不说普通话,因为担心歧视吗”? 港台影视剧很多著名的普通语配音(听上去带口音)其实都是大陆北方人。
在实际交流中,每个人选择一定的语言,应该都是为了方便,也为了能够得到更好的对待,所以应该都会依情形而作为判断、选择。 在同一方言区之中,也会有因口音而产生的歧视。据说,讲香港粤语的人,有时也会歧视其它(非香港的)不同口音的粤语使用者。这就像上海话从前也分片,有些片区的上海人可能也会觉得自己的口音更“高贵”。同理的还有闽南语、北京话等等。
xqz63108: 大家觉得呢? 觉得你在挑事
这个视频好搞啊! LoL
我可不要挑事。那我还是删掉这一句
我开玩笑的
xqz63108: 据说,讲香港粤语的人,有时也会歧视其它(非香港的)不同口音的粤语使用者。这就像上海话从前也分片,有些片区的上海人可能也会觉得自己的口音更“高贵”。同理的还有闽南语、北京话 鄙视链哪里都有! Cantonese(HK)绝对是觉得上面来的(中国来的)是乡下人,当然,可能会觉得比讲普通话的亲近一丢——起码是“乡下的乡亲”;香港的粤语其实杂糅了一丢丢49前下来上海人的口音,相对柔软一点,广东的粤语根据城市发达程度,粗野程度呈反比 上海人不就是上只角的看不起下只角嘛——静安(老)赛高! 闽南话是不是海对岸的看不起海这边的? 北京话——城北的看不起城南的,东城西城(崇文宣武不含)看不起海淀朝阳,然后再看不起郊县的 伦敦不也分河两岸嘛
港台腔国语人家随便听出区别的,尤其是台湾国语,所以不如直接说普通话,台湾真没人歧视啥的
这里面不是腔调的问题,那个女的显然是说的粤语啊。
这又能如何呢,我们小的时候(在地级市市区),连郊区、不同县的口音都能听出来,也确实瞧不起郊区以外来的,但那只能说明歧视者的狭隘。 看开点就好,我作为游客,难道和当地人说话或聊天的时候还要专门花几小时教育对方放弃这种潜意识里的歧视嘛。。
那个女演员是粤语口音比较重,发音介于普通话和粤语之间
这个是没错(我会说两种粤方言), 但在包青天说“我真的听不懂” 的时候,她用的是粤语用词。
闷声大发财: 我开玩笑的 被你吓到了 更怕违反群规
我就只看了一分钟 没看到那里 (我说粤语
香港人讲国语讲着讲着有几个字不知道国语怎么讲就讲白话了 就好像有的台湾阿伯讲着讲着来几个台语
台湾人不会区别对待 因为他们官方就是国语 你讲普通话 台湾人根本不知道你是不是本地人 香港就是另外一个情况了 你不会说粤语基本上就确定不是港人了 曾经用这个方法钓了不少港人阴阳脸
之前坐新航头等, 说一下普通话,空姐就会一路上和你说普通话, 虽然她们说的很辛苦。。。
要是用会不会讲粤语来歧视别人的香港人估计英文也不会讲的很好吧 香港一堆年轻人故意说因为自己上国际学校/海外长大,因此不会中文/看不懂中文呢
而且很多词汇都不一样,跟英式英语和美式英语的情况差不多。
此时脑补一下香港英语就好了 遇到那种所谓国际学校或者海外长大装逼的一般就用标准的美式英语说对不起你讲的太烂 我听不懂
想不被认出来是一件很难的事情,就算广州人去香港一开口也都懂了。 倒是在美国可以粤语交友,出门在外听到一口乡音,都是自己人。这种时候国籍已经不重要了,特别是如果说的是潮汕话,你会发现在美国,中国出生的没几个,东南亚人一大堆。
vczh: 中国出生的没几个,东南亚人一大堆。 大部分在美国的中国出生的潮汕人现在很多都不太会讲潮汕话了
我认为国语和普通话之间的差别,要比台湾腔和普通话之间的差别小。台湾人现在大多数国语都说不标准(也就是所谓台湾腔),而他们以为自己说的国语,就可能跟很多东北人以为自己在说普通话一样吧。。。
日常生活中当然是双方用什么语言更舒服就用什么语言咯……香港和台湾我都去过,也都是看对方的情况灵活换用英语和中文。整体来说台湾对中文的接受度更高,香港很多时候说英语会更方便。 一个小细节:在香港和台湾都和当地的 undergrad / grad students 有过一些一对一交流。即使在谈 science 的时候,也发现香港的学生整体更习惯用英语,台湾的用中文更多。当然个体差异非常大。
那是因为香港人在学校学science的时候,专业词汇普遍是用英文的吧 所以有时他们根本不知道中文怎么讲吧
香港的大学里面除了中国相关的课程(文学、历史、哲学、中医)之外的理工商基本都是英语教学,中文concept他们不懂的 就比如美本毕业的大陆人其实也不懂中文的那些terminology
我说的不完全是这个意思。关键名词当然都是用英语,但有些人更习惯整句话用中文表述掺杂英文单词(类似这个论坛里很多人的表达习惯),有些人更喜欢完完整整用英语。这里当然有课堂语言的影响,但习惯也是很重要的。
的确,terminology是对语言能力的一大挑战。
同感。因为在美国,所以有些跟工作相关的东西用英语表达好像更容易,有时还真不知道用中文怎么说了。
我去台湾玩别人经常上来就跟我说英语,不知道为什么,所以就英语呗。英语国语我无所谓,别人跟我说什么我就说什么。
我猜你不讲粤语?让一个粤语母语者用普通话结构+英语terminology还是太难为人了 如果你们用粤语的话我不能理解怎么会有这种情况,香港人粤英夹杂是基本语言能力 一般人中英参杂的话通常是是中文动词+英文名词,但是粤语里面的很多动词和普通话又不太一样,所以其实还不如全英语来的爽快些(主要还是普通话太差
我觉得大陆普通话反向也有关系,京腔或者北方化过度。很多网络热词,只是北方话里的方言词,但现在使用频繁,让大家以为是普通话里常用词。 另外电视剧里演员口音北方话也很常见,原先演员台词更中性,虽然不到新闻播报员那种程度,但是语音语调是不会让人猜想是哪地人。甚至有的北方人,颇为自大,觉得自己说的方言就是普通话了。
有很多词的确就是第一次接触时是什么语言的,就是什么语言,在科学,经济,和文化领域(特别是pop culture)很常见。香港人接触到的很多现代知识点或者概念。就是英语的,这跟是不是接受高等教育都没多少关系。像日语里英语词一大堆,还都变成了日本化的发音,有的词日本人跟英语母语的人说,英语为母语的人是一头雾水。
去查查中国大陆的普通话和台湾的国语是哪来的?本来就是浓重北方游牧民族口音的原来的汉语。
大陆的普通话,取音主要取河北某地。至于台湾的国语,那个其实历史更悠久,跟南京话(江淮官话)还是有一些关系的。江淮官话和中原官话的区别,据说老辈人,没受过什么教育,不会普通话的,是互相听不懂的。我刚开始觉得很不可思议,后来想想溥仪都未必听得懂北京以前某些区的北京话。
现在似乎在香港普通话渗透非常严重呢,尤其是各种大陆网红词语
普通话和国语都来源于清朝的官话,现在说的最标准的确实在河北,其实就是游牧民族口音很大的汉语,但当然了谁是统治者谁就是标准。所以唐诗用粤语读才更押韵也更优美。教蒙古人说中文的话你就会发现虽然零基础,但基本开口就显得很标准,就是这个原因。
游牧民族这一点,不太赞同。官话,其实跟朱元璋的关系挺大,明朝那时候要恢复汉人文化(相对蒙元时期),参考更多的是宋朝吧。 到了满清,雍正在官话推广中的作用也是极大。满清可不是什么游牧民族,满清皇帝在语言上还是看的很清,也比较重视的,我觉得那时的皇帝可能就已经知道满族语言最后会怎样,皇帝妃子里精通满语的,就有被高看一等的。乾隆是语言能手,汉满藏蒙都会,甚至可算精通,还会维吾尔语。
Emmmm 普通话和广东话哪个更接近中古汉语目前为止有比较令人信服的结论么
如果只比较这两个,那应该还是粤方言更接近古汉语。 普通话4个音调,粤方言普遍有8个甚至9个音调。
我觉得当然是粤语,吴语也比普通话更接近。 北方汉话,早已有之。那些古籍描述里,北方南下的士族贵族上层,有的会在社交场合锦上添花的现学现用两句吴语助兴。诗词里也有什么醉里吴音相媚好,吴侬软语的说法也不是近代才有的。
那些很多都是忽悠汉人玩的,好稳固统治。首先一点大清为什么叫大清?建议查一下Daicing Gurun和Dulimbai Gurun, 清朝一直认为这两个是分开的概念。
之前被曝的杭州钱王墓被盗,第一代钱王(吴越王),曾经学刘邦衣锦归乡时当众高歌,先是文绉绉的歌,可惜乡亲没情绪,没反应,然后改成吴语歌词,就有兴了。可见当时语言分化是普遍,书面语和口语的分化,一般都知道。口语里再分,也是常规。
你和台湾人说你说的是闽南语不是台语他恐怕要跟你急……
washedpretzel: 所以唐诗用粤语读才更押韵也更优美 唐诗建议用陕西话读 可能更优美
陕西话和潮汕话也想加入讨论 如果这么比下来估计普通话应该是末尾了
不会,主要是韵和音,很多唐诗现在读起来韵仄不对劲,就是因为语言变了。河北,陕西,河南等北方省份,千年来变化太大了,燕赵之地,人是一批一批的换。想想蚩尤大帝的家乡是在哪里的,而很多人觉得蚩尤是南方蛮族部落首领。
先问一下你会说陕西话嘛
你会么?我基本不会。。。只能憋几句 应该听得懂
最近稍微研究了一下粤语,才发现在粤语和普通话的区别上我一直持有错误的认识。以前一直认为粤语和普通话只是发音不同,也就是仅仅是口音上的区别,像山东话是山东话的口音,河南话是河南话的口音。现在才知道,粤语从措辞上和普通话就有很大差别,据说是粤语保留了很多“古汉语”的用词。也就是说我们平时在文言文里见到的遣词造句,很多粤语口头表达也是这样的。所以突然冒出来一个想法。母语是粤语的人读文言文岂不是很容易,或者说至少比北方讲普通话的人要容易?
我觉得粤语并没有那么难学 我教儿子就是国粤沪三语
checksum: 读文言文岂不是很容易 你用普通话读古文有啥不容易的?我没完全get到你想表达的意思 但是我承认有很多时候普通话怎么读都不觉得押韵的诗词,拿粤语一读就通了
我是说阅读理解文言文,不是说pronounce。
checksum: 粤语从措辞上和普通话就有很大差别 语法都有不一样的地方,还有各种复杂的倒装句形式都是普通话没有的。
是啊。最近看了点港台剧,国语和粤语两个声道。我发现我切换到粤语,对着字幕(国语)听仍然听不懂,因为用词和表达很多时候都不一样,绝对不仅仅是发音的问题。
有那么一丢丢优势?我作为非纯种native cantonese speaker表示好像没有很明显的区别——当然,大家语文课还是拿普通话上的,如果用粤语上语文课或许更有帮助?
checksum: 母语是粤语的人读文言文岂不是很容易,或者说至少比北方讲普通话的人要容易? 我觉得完全不存在这种情况。粤语保留下来的也就只有几个词而已,数量上不构成优势。
我举个例子啊。国语里一般逛街买衣服就说买衣服,但是粤语的表达是买“衫”。我第一次听完全不知道是什么意思。
哦哦哦,单个字词来讲确实有那么一点优势
我感觉各地的方言应该都有这样的情况吧。我看罗翔说他河南老家方言里昨日,今日,明日实际上用词是差日,艰日,良日。吴语里用词也很有古汉语的风格,比如说“不”用的是“弗”,“二十”用的是“廿”。
然后研究了一下这个“衫”字相关的,发现了这个视频。太搞笑了。国语里,就是书面表达也不会用“除衫”这样的字,但是似乎粤语里平时就是这么说话的。https://www.bilibili.com/video/BV1zK411J7hd/?spm_id_from=333.788.recommend_more_video.18
今天 今朝 明天 明朝
啊是的,上海话穿衣服也会说着衣裳。还有一个我印象很深的是廉颇蔺相如传里的一句“臣请就汤镬”,上海话里大锅的说法就是汤镬,或者叫大镬子。 不过这些对于阅读文言文的帮助也是比较零散的。
其实今日比今朝用的多;今朝更多是指今天早上
粤语 Gam Yat 今日 吴语 Jin Zao 今朝,有点类似今朝有酒今朝醉的意思。。。
如果平时有人跟我这么说话(我是说用类似文言文的表达),我会被酸倒牙的,觉得碰到了“孔乙己”。我在wiki上看了,吴语和粤语都保留了相当多的古汉语。
沪语怎么教感觉再年轻的都不会说了。回上海说上海话对方听不懂真是大写的尴尬
anon16669451: 的都不会说了。回上海说上海话对方听不懂真 我一般就是故事书国语读完然后上海话复述一遍 另外娃大了可以带娃看看比如好叫好伐这样的节目,纠正洋泾浜发音。
比如 “一文纸” = “一块钱” 粤方言肯定是有很多和官话里不一样的用词,但我不觉得和理解文言文有太直接的关系,比如不同地区的官话也有词汇上的区别,如果非要说好处,那么多掌握几种方言,自己的词汇量大了,然后对于理解一种陌生的文学(文言文)的时候可能确实有好处吧。 普通话是定为河北附近的官话为标准(也有说法是 差点以成都话做为标准),再考虑上书面传播的需要,口语用词可能退化,有一些局限性是很正常的。
Paramita: 一文纸 正确读音:一蚊鸡 汕头话就比较莫名其妙:个黄
在香港说英语 在台湾说普通话 方言没有语境的情况下感觉学不会 我爸/姑姑/爷爷在我小时候教过我一些广东话 然而我早就忘光了 现在粤语能力约等于0 在台北呆了5天之后刚回美国被台湾同学吐槽带台湾腔(他本人已经被我们改造成大陆北方口音了)
是的如果会多个方言肯定是会更多词汇量。毕竟官话以外的汉语也一直在演进,和文言、和中古汉语都还是有太多不一样了。 如果只会吴语可能就无法理解为什么要做君子不能做小孩(小人)了,而且看到北京大兴机场会想北京正宗机场在哪里
我以为就是“一文”呢,怎么后面还来个“纸”呢?这个纸是optional的吗?你看,就这个表达而言,粤语比普通话就更接近于古文。
没有纸,是鸡,optional的。
“纸”是我们老家粤方言的用法(optional), 方言不同的分支称为片,各种片和“广府片” (广州话、香港话)还是有一些差别的,不光是用词,还有发音、语调。
唉,差别太大了。记得很多年前在香港问路,问的是一个清洁工老大爷。我连说带比划,最终老大爷还是没听懂,
以前去的时候喜欢讲英语,觉得这样显得高贵。 现在英语讲得比以前更好了,反而喜欢讲汉语,觉得有责任推广汉语。
checksum: 以前一直认为粤语和普通话只是发音不同,也就是仅仅是口音上的区别,像山东话是山东话的口音,河南话是河南话的口音。 你说的这个就是同一种方言(官话)的不同的口音,但粤语、吴语等等就是不同的方言了。方言研究起来是特别丰富有趣的,大学有个浙江同学,没事就研究各种方言,向我们学那种他发不出来的声母韵母 比如我们老家说“牛”,这个字发音有两个不同的音调,可以用来区分普通牛和小牛。 还有很多其他有趣的用词,文字写不出来。 如果有兴趣可以找各地方台那种方言节目,前几年比较流行,B站估计都有。 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%96%B9%E8%A8%80%E5%88%97%E8%A1%A8 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%96%B9%E8%A8%80%E5%88%97%E8%A1%A8 本表是汉语方言的列表。各分支内多具有相互理解性,部分如吴语和闽语等内部则存在较大之差异性。
不会说标准普通话常年被北方同学嘲笑的路过
我以前真的认为所谓“方言”只是发音上的不同,毕竟都是“汉语”,属于同一种语言。
方言 本身更多是一个政治概念,而非语言学概念。
让你心理平衡一下。我有一次遇到几个南方人,大家都是中国人,所以就聊了一会。他们的普通话确实很不标准,但礼貌起见我没有评论他们的口音。但是他们几个说着说着,居然异口同声地冒出来一句话,说“一听你就是北方人,你的普通话是北方口音”。我当时差点晕过去。普通话只有一种发音,怎么在他们看来我倒是有口音的人了。
“一蚊鸡”才是最常用的写法吧 我刚才看到这个“一文纸”还想了一下这什么东西呀
你知道说今朝的吴语哪一片吗?挺好奇的 我们那里今日说的是Jin Ma 明天确实是明朝… 不过吴语区往往到别的县市区方言就听不懂了 差异太大
去香港就说英语(10多年前去考SAT时就是),去台湾的话就国语,一些用词改改
kadaishan: “一蚊鸡”才是最常用的写法吧 这是我故意留的一个bug,说明不同的粤语差别也是很大的,只不过广府片的影响力确实是最大的
你这几个同学的意思在我听来更像“听你口音是北方人/不是本地人”这种感觉,没有嘲笑你口音的意思吧
你讲英文也没用。不会粤语的人讲不出cantonglish
跑题了,但是语言学上确实有人偏向把汉语的方言归为不同语言,除了发音词汇语法这些细节上的区别,一大原因是各方言之间基本无法做到mutually intelligible。欧洲一些亲缘较近的语言,比如说挪威语和瑞典语,其实是很容易互相听懂的。 不过我们大多数中国人还是会觉得是同一种语言的不同形式。技术上的原因是大家都用一样的书写系统,书面语基本是统一的;而且现在受过教育的人差不多都会讲普通话。还有,像我这样的北方人在见过世面之前很难意识到其他方言是那么不一样。
我觉得北方人“普通话”不标准起来还是能很不标准的,包括京腔,东北腔之类的 我日常生活中感觉,除了整体腔调,明显的特征就是这发zhei(这诶),我说咱,还有各种儿化等地方特征,这些应该是属于口音的 我遇到过的北方人,有的几乎听不出,有的就天天口音很重。最神奇的是一个朋友,跟我说话从没口音,但有一次跟他姥姥打电话,瞬间切换到北方口音了
说到“北方口音”,我自己的经验也挺搞的:南方人,在北京上学,在大学被北方同学嘲笑南方口音。然后,第一个学期结束后的寒假一回到家,就被家人批评,说我才离家没多久就一口北方口音,南腔北调的,意思是我有点“装逼”。赶紧又改回去,从此学会说普通话还要根据情形切换
这位乡党可以回去补习一哈
you are so 剖fe损!
觉得普通话没有北方口音的,明显是见少了,听少了。 吴语,粤语,各种片内,小片之间是听的懂的,就是要耐心听。比如上海人说听不懂上海郊区的吴语,还有浙江嘉兴平湖,江苏苏州无锡一带,多少有点那个。苏州吴语曾经是吴语中的通用语,现在是上海话。 吴语和粤语还是有相近之处的,二战后,吴语人士大量移民香港,会说吴语的,很多学粤语比较容易,标准不标准就不一定了。香港娱乐圈商界人士,不少是吴语人,像刘嘉玲曾经被说粤语不标准,狠下工夫学,现在可能好多了,但还是不标准,刘是苏州人。像汪明荃,肥肥,林忆莲这样的,吴语依旧流利,粤语也不错。
wzj: 典型代表赵少康 这个还不够典型,举几个例子,外省二代里的盛竹如,顾安生,傅达仁,费玉清,有南有北。 不过一代里口音也有很典型的,和今天北京话不太同的吴先生 https://www.youtube.com/watch?v=5-g26mMcKhc 赵本山的老乡梁先生 https://www.youtube.com/watch?v=-w06vdKQV6s
刘嘉玲在一般人里面就算说的很好了呀,但是在娱乐圈吗没办法,缺点都被无限放大了 其实比她说的更差的艺人还有很多呢
我想说去台北说闽南话 路边摊的阿公阿嬷听不懂 lz说的情况在台湾南部还是有可能的
台北比较特殊,但是普通老百姓里,听的懂台语(闽南话)的应该还是比较多的。以前台湾的歌手,出国语专辑的同时,还出台语的。 语言这个东西,极其容易变化,也极其容易因为不交流而孤立(各自变化),有人研究朝鲜半岛两国语言的演变。 福建多山地,语言特别复杂,所谓闽南语也只是泛泛的叫法。
juliod: 技术上的原因是大家都用一样的书写系统,书面语基本是统一的 这主要是政治因素。 以粤语入文,粤语书写体系跟标准汉语事实上也不互通。 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E7%B2%B5%E8%AA%9E%E7%99%BD%E8%A9%B1%E6%96%87 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E7%B2%B5%E8%AA%9E%E7%99%BD%E8%A9%B1%E6%96%87 粤语白话文(简称粤白或粤文)是一种符合粤语语法、词汇、句式,混用传统汉字和粤语汉字行文的粤语书写系统。 这种白话文常在香港被称为“口语”,用于非正式书写(民间、社交媒体);而正式书写(法律、学校作文、告示牌、严肃新闻报道)用的官话白话文被称为“书面语”,尽管这种称呼不太符合一般对“口语”(spoken language) 和“书面语”(written language) 的定义,但在教育界等领域被广泛使用。 1919年五四运动之后,北方汉语白话文运动取得成功,以符合官话口语词汇、语法的现代汉语白话文逐渐取代了与口语脱离的文言文。与此同时,中国各地方语言都相继出现了各自的口语书面化尝试和努力。但政府强制推广基于官话制定的官方标准语(“国语”或“普通话”)及相应的现代汉语白话文,令各地方语言的口语书面化运动无疾而终。在英属香港、葡属澳门和以粤语人群为主的海外华人社区,语言没有受到限制。粤语在相对自由宽松的环境中发展,符合粤语口语词汇、语法的粤语白话文也得以延续并在民间广泛使用。 粤文使用传统汉字和民间专门为书写粤语而创制的粤语汉字书写。经过长期发展,粤语行文已经趋于成熟,粤语成文一般情...
感觉在国内的方言中,大部分人对粤语、上海话、川普、京片子和东北话比较熟悉,也多少有一定接触或了解,但是对闽南语了解的人不多。给大家出一道跟闽南语相关的题:图片中是去年一首闽南语网红歌曲中的一段词,大家猜猜它的意思。 /uploads/short-url/oCPTquXeVeFlbmY1OvKQohqGQR8.jpeg?dl=1
这首歌的音频和完整歌词在这儿,感兴趣的可以听一听。很美的语言,很棒的一首歌: https://music.163.com/#/song?id=1354814334
靠,我读这个的时候脑子里的声音是黃文擇的,真的是霹雳/東離看多了
视频在YouTube和B站上都有,贴上YouTube链接, https://www.youtube.com/watch?v=mHBtlz1FfBo
divinebaboon: 靠,我读这个的时候脑子里的声音是黃文擇的,真的是霹雳/東離看多了 原来你是黃文擇霹雳布袋戏的粉丝 我喜欢黄大师的念白,太赞了!
在台灣說普通話就行,就算是廈門來的,說起閩南語還是會跟台灣說的台語有些用語差異。 之前去香港都用英語,但是近年都說普通話也沒啥問題。 有趣的是之前去湖南玩,當地人聽我們說話, 覺得我是香港人,我女朋友是台灣人,實際上卻是完全相反。 但是我自己是一點都不覺得我有廣東腔啦。 現在反而是回國看到鬼佬,一定跟他說國語或粵語…
记得在中国时遇到过几个新加坡人,他们说话时,同一句话里可能用中文国语、英语单词,加上方言(闽南语或其它),特别的混搭。感觉他们也不是故意要显摆,就像是一种常态与习惯,应该跟他们的生活环境有关。
感觉这个贴子的标题里其实也可以加上新加坡,但一开始时只想到香港与台湾,把澳门也都给落了。唉!
作为一个去过台湾的南京本地人,我完全感觉不到台湾方言和南京话有什么关系
个人经历, 不喜勿喷 台湾人对大陆人比香港人对大陆人要友好的多 在台湾基本上都说国语, 尤其北部, 很多台湾人自己都不会说闽南话好不好… 只有上了年纪, 南部或者稍微郊县一点的地方喜欢一直说闽南话. 但大部分人一听你是大陆人, 还是很愿意说国语的… 至于歧视, 我是没遇到过, 老百姓喜欢聊政治, 但也同意求同存异, 并不会太极端. 南部的人更加淳朴, 开出租的阿伯买胡椒饼都会硬塞给我一块让我尝尝. 在香港就是另外一回事了. 香港人日常都说粤语, 说起国语也是有点难懂, 而且香港人对大陆人的敌意肉眼可见… 这种情况很tricky… 如果是年轻人, 或者服务行业, 我会毫不犹豫说英文, 不想听不懂对方说什么. 如果是街头面包店, 那就没办法了, 我不会粤语, 他们又不能讲英文, 只能说国语, 还得受店家几个白眼. 当然了, 在香港说英文你的确能明显感觉到态度区别, 尤其是你的英文流利, 远好于对话者的时候. so, 总结, 在香港, 我会全程英文, 除非对方不会英文. 在台湾我就说国语就好了…
更正下, 在台湾你讲普通话, 台湾人一听就知道你是不是大陆人… 即使是厦门漳州闽南地区的也能分辨出来的.
这个不能怪新加坡人, 他们不是故意的… 而是他们的中文没有那么好, 虽然新加坡70%是华人, 但绝大部分华人的祖辈是广东, 福建移民过去的, 所以他们福建话,也就是闽南话或者台语, 和广东话反而说的不错. 他们的句子里面语言的构成远比中文英文多, 除了福建话, 广东话, 还会掺杂马来语等语言. 比如一句Alamak! 你酱做真的让人sibei sian嘞… 意思就是, 天哪! 你这么做真的让人非常郁闷啊… 里面有中文, 马来语, 福建话…
台湾方言是台语/闽南语,跟江淮官话区别很大。台湾的国语跟南京是有些关系的,这种关系主要是国语的推广。 普通话和国语的区别,有学者研究这个。但是不管是普通话还是国语,跟明清两代的官话都关系很大,北京及周围(河北)的官话,跟明代关系很大,朱元璋是安徽人,先是定都南京,后迁都北京。现在我们认为是北京特产的东西,有些是来自南方的,比如北京鸭,大白菜,稻香村,京剧(徽班进京)等等。
会闽南语。 在香港,13、14年那阵子会刻意说英文(尤其是机场),之后就不会了,都说普通话。 在台湾从来都是说普通话,但是福建人切换台湾腔挺快的,当地人基本分辨不出来。去比较村的地方玩,遇到开口第一句不是说普通话的阿嫲才会偶尔回一句台语。
广东话实在是奇怪的很,昨天波士顿面基的广东老哥说粤语我居然能90%听懂,然而同样说粤语的我对象说粤语我基本听不懂。 这是什么道理?大家讨论一下???
你确定他讲的是粤语不是广普?
不能同意更多。。。我感受也是这样 香港永远全程英语,台湾永远全程国语,香港说国语就是自找没趣
除非聊得很深 否则买东西什么的台湾人也不一定听得出来
就打招呼这种,有的时候也听的出来。我说的方言,大家互相听的懂,但是不同地方之间(乡镇与乡镇之间,县与县之间)有区别,一张开口,这调调就出来了。不过现在对这种方言语音语调敏感的人少了。英语世界里,据说英国人对伦敦各区的口音都能分得清,一张嘴,很多人就那个先入为主下判断了
方言其实还蛮明显的 但是台湾国语 和在美国的台湾人学一学还是比较容易掌握的 稍微能容易以假乱真一下
不啊 我觉得两句就能听出来 至少我就能分辨
那是自己以为… 我也可以张口台湾国语 然后一堆人以为我台湾人 但是台湾人一听就是大陆人
在香港读书,除非特别想要融入,一般学生毕业了粤语都不行。原因就是香港人会主动同你讲普通话,这是他们从小必修课。就难度来讲,一起讲普通话比一起讲粤语的难度低很多。也有讲英文的情况,日常生活中除了上课就很少。
确定一定以及肯定是粤语
可能他说的是无口音的粤语,我对象说的是有口音的粤语,我听多了有口音版的听无口音版的就容易很多 类似烙印老黑英语听多了之后用普通小白说英语就毫无压力
你听不听粤语歌,有没有方言像是吴语的 粤语听多了,我觉得论听懂程度比日语容易多了。我以前认识的一个上海人老师,去香港几个月,多去菜市场这类场所练,很快听懂不成问题,说也能说一些。香港以前有大批上海人或者吴语区人,还有上海街什么的,很多人就算不说粤语,呆的时间久了也听的懂很多。像诺奖获得者高锟,上海(原江苏金山)人,英语,法语,吴语,还有粤语,都会,但是区别肯定是有的,我觉得他可能英语最好。
你确定他说的是粤语而不是广普?
如果去了被歧视我为什么要去这两个鬼地方?是我钱多烧的慌还是我给他们脸了?
廣東話有些字或者詞國語講不了,可能這樣你聽不懂。舉個例子, 廣東話我會說, “佢去咗食飯”… 國語就是 “他/她去了吃飯…”
問題不成立,雖然我受台灣教育,平常都說普通話,出身台灣本省閩南家庭,也蠻鄙視講台灣閩南話的人,但是閩南話我還是懂得,而且粵語基本也會些,可粵語溝通。而且我還會些越南語的簡單例句和詞彙,只是不太流利,還是無法做到溝通。
你还差了一个选项,海外普通话,台湾人和香港人都分得出来国外的口音和大陆是完全不一样的
闽南人无法参与讨论
香奈兒: 海外普通话 你是说谷爱凌说的那种吗
不去香港台湾啊,干什么要去。
colin1898: 香港永远全程英语 去多了发现在香港的很多区域只说英语会非常非常不方便。
额在台湾只说英语不说普通话至少50%以上的情况是需要用手语比划的……台湾从来不是任何英语国家的殖民地,也从没有大的英语语言环境,对绝大部分台湾人而言英语从不是必需的语言。 香港就完全是另一回事了。澳门的情况和港台又是另一回事。
怎麼可以把兩年前的帖子都能挖出來
有點奇怪,我在台灣時很少聽過”普通話“或"台灣閩南話"這樣說法啊… 感覺不太是台灣的說法。
台湾都是叫国语
这个帖子好古老,话说,如何说一口ABC腔的普通话?
goosekey: 。毕竟官话以外的汉语也一直在演进,和文言、和中古汉语都还是有太多不一样了。 如果只会吴语可能就无法理解为什么要做君子不能做小孩(小人)了,而且看到北京大兴机场会想北京正宗机场在哪里 怎么感觉可以衍生到日文汉字
我在香港也碰到过年轻人英语不太好的 不知道为什么 记得有次电影院买票 卖票的小伙子英文就不太好 然后有次去按摩店睡觉 我问是overnight吗 里面的人说我们不会讲英文 后来问了是湖南来的移民
每当这种话题我都很无语,有种为了老美读起来方便取个英语名字的美感。你就说你想说的不就行了。为了不被歧视,迁就其他人,那对其他人来说你就是低人一等,歧视你就对了
在香港讲英文,主要怕他们听不懂我的国语用词影响我讲话。在台湾讲国语,方便听话者
挖坟贴啊。在香港主要讲英文,但也没去过很多次。
谁把这个5年前的帖子挖出来啦。其实有时候能讲好一门语言就已经超过99%。 先想把国语或英文讲好。其实HK嘛人家是看脸,讲的再好也和白人待遇不同
domo: 你讲普通话 台湾人根本不知道你是不是本地人 怎么可能呢
台湾和香港又不一样,为什么不分开投票?香港基本上只能粤语或者英语,台湾肯定是普通话就行了啊