--- 第 1 楼来自 summitguy 的回复 (2026-06-24 13:51:55 PDT) ---
看个职场搞笑视频都不明白 https://www.instagram.com/reel/DZtX6UqCo_v/ https://www.instagram.com/reel/DZzD10qi5Z4/ https://www.instagram.com/reel/DZ3s7hfCBtK/ 里面反复提到一个中文词汇,颗粒度对齐?说的是啥话啊
--- 第 2 楼来自 877 的回复 (2026-06-24 13:53:09 PDT) ---
现在已经为了说而说了,谁也不知道是啥意思,变成社交词汇了
--- 第 3 楼来自 Credit_Relay 的回复 (2026-06-24 13:53:58 PDT) ---
我觉得是“细节”的意思。“对齐颗粒度”就是“所有的细节都不要遗漏”的意思
--- 第 4 楼来自 flywire 的回复 (2026-06-24 13:54:27 PDT) ---
granularity
--- 第 5 楼来自 搞钱不到钱只能玩卡 的回复 (2026-06-24 13:55:11 PDT) ---
no pixel gap?
--- 第 6 楼来自 CAIGOU 的回复 (2026-06-24 13:55:15 PDT) ---
真的不是性暗示吗
--- 第 7 楼来自 ontodefine 的回复 (2026-06-24 14:09:49 PDT) ---
先生你要螺纹还是浮点,一个颗粒度大,一个颗粒度小,戴上自己对齐一下
--- 第 8 楼来自 DMT 的回复 (2026-06-24 14:15:35 PDT) ---
/uploads/short-url/5GkmfLfIJJGmX3XZrEhkmfolkTb.jpeg?dl=1
--- 第 9 楼来自 Bohr 的回复 (2026-06-24 14:26:50 PDT) ---
百度百科有个词条,本意是在机械生产上面,需要连接在一起的零部件的尺寸得吻合。职场中的引申义是同一件事的相关方对于其中各种细节的认知要一致,用英语说比较接近的可能是“on the same page”
--- 第 10 楼来自 ericxi 的回复 (2026-06-24 14:34:47 PDT) ---
就是英语里的granularity
--- 第 11 楼来自 Labubu 的回复 (2026-06-24 14:49:54 PDT) ---
我的理解就是aligned,line up之类的