泥潭日报 uscardforum · 每日精选

英语语法这么多年怎么还能发现遗漏的没学到?

内容摘要

帖子标题 英语语法这么多年怎么还能发现遗漏的没学到?

帖子ID

488373

============================================================================== [旧摘要 - 已被纳入的内容] ============================================================================== 语言学习的本质是“感觉”而非“知识”,描述性语法随语言演变,母语者语言能力差异显著

1. 关键信息

  • (之前已归纳)原帖楼主在复习法语虚拟式时,意外发现自己遗忘了英语中“命令式虚拟式”(Mandative Subjunctive)的用法,即在表示要求、建议、必要性的动词后,谓语动词使用原形,如 "It is essential that he arrive on time."
  • (之前已归纳)楼主还提到,"God bless you!" 等固定表达也是虚拟式的一种体现,但自己从未怀疑过其不加s的原因。
  • (之前已归纳)其他用户对此表示,国内高中课程通常会教授这些语法点,但可能因日常不常用而被遗忘。
  • (之前已归纳)新增回复讨论了“命令式虚拟式”的教学方式,用户认为国内教学侧重于“suggest”等词后加“should”且可省略,但未强调直接加动词原形也是虚拟式的一种。
  • (之前已归纳)有用户指出,日耳曼语系语言(如英语、德语)通过助词(should, would, might)来表达虚拟式,而拉丁语系则通过动词变位。
  • (之前已归纳)用户普遍认为,中式英语教育过于注重应试,导致学到的知识在实际应用中被遗忘,形成“哑巴英语”。
  • 新增回复中,用户认为教科书上教授的内容可能过时,建议在阅读中凭感觉学习,并引用 "It’s time you stopped learning and started acquiring."
  • 新增回复中,用户提到“suggest”是高中常考点,但老师讲解时侧重于省略“should”,认为在虚拟式现在时中直接加动词原形是更正规的用法。
  • 新增回复中,用户探讨了虚拟式命令式的具体用法和教学方式,认为在强调“必须”时语气更强,"essential"等词在语气不强时可能不一定需要虚拟式,并提出 "It’s essential that he does something." 的例子。
  • 新增回复中,用户提到“whether”与虚拟式相关,可以像“if”一样倒装。
  • 新增回复中,用户指出英语的虚拟式和命令式在形式上长一样。
  • 新增回复中,用户认为来美国后,语法在口语中并不受重视,书面语有AI修正。
  • 新增回复中,用户推荐《薄冰英语语法大全》作为全面但略显枯燥的语法学习资源。
  • 新增回复中,用户对比了法语/西班牙语(动词词尾变化)和日耳曼语系(助动词)的虚拟式表达方式,并认为语言呈现“越来越懒”的趋势。
  • 新增回复中,用户提出“语法高手不如会读空气理解得快”的观点,暗示直觉和语感的重要性可能超越纯粹的语法知识。
  • 新增回复中,用户展望未来AI能够理解非标准语法表达,减轻对精确语法的依赖。
  • (之前已归纳)新增回复指出,在对六位母语为英语的美国人进行调查时,只有1.5人能正确区分 "it is essential that she stay hydrated." (A) 和 "it is essential that she stays hydrated." (B),大多数人选择了B,显示出即使是母语者也可能对命令式虚拟式用法掌握不牢。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户解释 "God bless you!" 是虚拟式第二类“历史遗留句子”,源于省略了"May"。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户进一步解释了"It is essential that he arrive on time." 等例句是省略了"should"的虚拟式用法。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户提到美式英语中 "should" 在虚拟语气中基本都会省略,而英式英语中可省可不省。
  • (之前已归纳)新增回复提倡“简单英语”,认为拼写正确即可,例如“we will win a lot, win big!”。
  • (之前已归纳)新增回复(第60楼)指出,学习外语的真正目的是接近母语,通过大量可理解输入和允许犯错来培养语感,最终实现“不去想,直接说,也不会犯错”。
  • (之前已归纳)新增回复(第61楼)对 "it is essential that she stays hydrated." 的用法提出质疑,认为A(stay)和B(stays)可能表达不同含义,A更倾向于“应该”或“需要”,而B更像陈述事实。
  • 新增回复(第76楼)指出,虽然不确定是否在课内学过,但通过大量接触,语法点会自然习得,避免错误。
  • 新增回复(第77楼)赞同法语日常对话与文学作品在语言风格上的显著分离。
  • 新增回复(第78楼)提到了“because... so...”的冗余用法,与之前讨论的语法细节相关。
  • 新增回复(第79楼)深入探讨了语言分析的层面,区分了理论语法、传统语法、syntax、morphology、semantics和pragmatics,并以此来解释一个语法现象的对错判断。
  • 新增回复(第81楼)指出,语言本身是活的,会随时间演变,母语者之间语言能力也存在显著差异。随着学习进阶,对语法细节的精准度需求增加,否则容易出现“乱用”。同时,语法规则的更新速度可能滞后于实际使用环境,且复杂的语法和高级词汇往往掌握在少数人手中,大众的使用习惯主导语言发展。
  • 新增回复(第82楼)提出,语言学习的本质是培养一种“感觉”或“神经网络”,而非仅仅记忆知识。描述性语法是基于实际语言总结的规律,会随语言演变而变化。强调了通过训练而非死记硬背来掌握语法。
  • 新增回复(第82楼)认为,语言学到进阶阶段,虽然需要有意识地学习语法细节,但这种学习最终仍是以知识引导训练,最终形成感觉的模式。
  • 新增回复(第83楼)指出,母语语言能力强的人在学习外语时具有显著优势,语言能力可能是一个跨语言的独立回路,具体语言只是转化层。母语口才不好的人,在外语中的实际效果也可能受限。

2. 羊毛/优惠信息

3. 最新动态

  • 新增回复中,用户对英语虚拟式命令式的记忆和理解进行了更深入的探讨,并联系到中式英语教育的特点。
  • 新增回复中,用户对“凭感觉学习”和“应试教育”的优劣进行了讨论,并对虚拟式命令式的具体用法和教学方式提出了更细致的看法。
  • 新增回复中,用户对在美国学习英语的实际情况进行了补充说明。
  • 新增回复中,用户通过对比不同语系的虚拟式表达方式,以及对语言“懒惰化”趋势的观察,进一步丰富了对语言学习和演变的理解。
  • 新增回复中,用户对语法学习的实际价值提出了新的视角,并对AI在未来语言沟通中的作用进行了展望。
  • (之前已归纳)新增回复通过实际调查数据,进一步佐证了命令式虚拟式在母语者中的掌握情况,并引发了对语法教学有效性的讨论。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户提倡“简单英语”,认为拼写正确即可,这反映了当前一种简化语言使用的趋势。
  • (之前已归纳)新增回复(第60楼)强调了语感培养和“自然习得”在语言学习中的核心地位,并提出了实现“母语化”表达的路径。
  • (之前已归纳)新增回复(第61楼)对虚拟式命令式具体用法的细微差别提出了疑问,并尝试通过AI工具辅助分析。
  • 新增回复(第76楼)强调了通过大量接触和实际运用,语法点可以自然习得,从而避免错误,这是一种“无意识学习”的体现。
  • 新增回复(第77楼)认同并进一步阐述了法语中“文言分离”现象的严重性,认为日常对话和书面语(尤其是文学作品)之间存在巨大差异。
  • 新增回复(第78楼)提到了“because... so...”的冗余用法,与之前讨论的语法细节相关。
  • 新增回复(第79楼)深入探讨了语言分析的层面,区分了理论语法、传统语法、syntax、morphology、semantics和pragmatics,并以此来解释一个语法现象的对错判断。
  • 新增回复(第81楼)进一步阐述了语言的动态演变性、母语者能力差异、学习进阶中对语法精准度的需求,以及语法规则滞后于使用环境的现象,并强调了大众使用习惯对语言发展的主导作用。
  • 新增回复(第82楼)深入阐述了语言学习的本质是“感觉”的培养,而非知识的堆砌,并强调了描述性语法和语言演变的动态关系。
  • 新增回复(第83楼)提出了语言能力作为一种跨语言的独立回路,以及母语语言能力对外语学习效果的显著影响。

4. 争议或不同意见

  • (之前已归纳)有用户表示“命令式虚拟式”在国内高中绝对学过,但楼主认为可能是考后遗忘。
  • (之前已归纳)有用户指出 "God bless you!" 等属于祈使句,省略了主语,但楼主强调的是虚拟式动词不加s的问题。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户对中式英语教育的侧重点(强调“should”的可省略性,而非直接加动词原形也是虚拟式)提出了不同看法。
  • 新增回复中,用户提出“教科书上教的往往现实中已经过时”的观点,与传统应试教育的重视程度形成对比。
  • 新增回复中,用户认为在美国口语中语法不被严格要求,这与传统语法学习的侧重点有所不同。
  • 新增回复中,用户认为“语法高手不如会读空气理解得快”,暗示了语感和直觉在语言理解中的作用可能大于刻板的语法知识。
  • (之前已归纳)新增回复中,母语者对命令式虚拟式用法的普遍性掌握不佳,与传统语法教学的预期形成对比,引发对“母语者是否总是语法正确”的讨论。
  • (之前已归纳)新增回复中,提倡“简单英语”的观点,与追求语法精确性的传统学习方式形成对比,代表了一种不同的语言使用理念。
  • (之前已归纳)新增回复(第60楼)关于“语法是语言学上的语法,不是语文课的语法”的观点,可能与一些用户对传统语法教学的认知存在差异。
  • (之前已归纳)新增回复(第61楼)对A和B句子的含义区分,可能与一些用户认为两者无实质性差别的看法不同。
  • 新增回复(第76楼)认为接触多了自然会,可能与强调系统学习语法规则的观点有所不同,更侧重于“习得”而非“学习”。
  • 新增回复(第77楼)关于法语文白分离的观点,虽然得到了认同,但其与英语语法学习的直接相关性可能不如其他讨论点明确。
  • 新增回复(第78楼)中,“because... so...”的用法,虽然有用户认为“没毛病”,但其冗余性在某些语境下可能被视为语法错误或不地道。
  • 新增回复(第79楼)中,关于一个语法现象的对错判断,涉及理论语法、传统语法、pragmatics等多个分析维度,显示出对语法理解的复杂性和不同视角。
  • 新增回复(第81楼)中,关于语言演变、母语者差异以及语法规则与实际使用脱节的观点,挑战了对语言“标准”的刻板认知,并暗示了大众习惯对语言发展的主导作用,这可能与一些用户认为应严格遵循语法规则的观点形成对比。
  • 新增回复(第82楼)关于“感觉”胜过“知识”的观点,可能与一些用户习惯于通过系统知识学习语言的模式产生分歧。
  • 新增回复(第83楼)提出的“语言能力是独立回路”的观点,可能需要进一步的论证和研究来被广泛接受。

5. 行动建议

  • (之前已归纳)提醒大家注意复习和巩固日常不常使用的语法点,以免遗忘。
  • (之前已归纳)认识到中式英语教育可能存在的侧重点问题,并在实际学习中加以弥补。
  • (之前已归纳)鼓励在学习英语时,不仅要掌握语法规则,更要注重实际应用和语言的灵活性。
  • 建议在阅读中培养语感,作为一种学习方式的补充。
  • 关注虚拟式命令式在不同情境下的使用倾向,以及其与祈使句的区别。
  • 学习和理解“whether”与虚拟式相关的倒装用法。
  • 认识到在不同语言环境(如美国),语法在口语中的实际受重视程度可能较低,应根据实际需求调整学习侧重点。
  • 考虑参考如《薄冰英语语法大全》这类详尽的语法书籍进行系统性学习,但需注意其枯燥性,并结合其他方式。
  • 认识到语言的演变趋势,不必过分纠结于某些语法细节,尤其是在口语交流中,更注重整体的理解和表达。
  • 关注AI技术在语言学习和沟通中的发展,并思考其对未来语言学习方式的潜在影响。
  • (之前已归纳)建议在学习虚拟式时,不仅要关注“should”的省略,更要理解直接使用动词原形作为虚拟式现在时的正规用法。
  • (之前已归纳)在学习和使用英语时,可以参考美式英语中“should”的省略倾向,但要理解其背后的语法规则。
  • (之前已归纳)对于母语者也可能掌握不牢的语法点,应更加重视其学习和巩固,尤其是在书面语和正式场合。
  • (之前已归纳)在追求语言学习的效率和实用性时,可以考虑采用更简化的英语表达方式,但需注意保持基本的拼写准确性。
  • (之前已归纳)建议将学习目标设定为接近母语水平,通过大量可理解输入来培养语感,并允许自己犯错,相信语感会逐渐准确。
  • (之前已归纳)在遇到语法点(如虚拟式命令式)时,尝试通过对比不同表达方式(如A和B句)的细微含义差异,并可借助AI工具进行辅助分析。
  • 建议通过大量接触和实际运用,让语法点“习惯成自然”,从而避免错误,这是一种高效且自然的学习方式。
  • 在理解英语语法时,可以借鉴其他语言(如法语)中存在的“文言分离”现象,认识到语言在不同语境下的灵活性和差异性。
  • 警惕“because... so...”等冗余用法,注意表达的简洁性和地道性。
  • 在分析语法现象时,可以从多个维度(理论语法、传统语法、语用学等)进行考量,理解不同分析框架下的判断差异。
  • 在新增回复(第81楼)的启发下,应认识到语言的动态性,学习过程中应关注细节的精准度,同时也要理解大众习惯对语言发展的影响,不必过分拘泥于“绝对正确”的语法规则,尤其是在非正式场合。
  • 新增回复(第82楼)建议,在学习语言时,应将重点放在通过训练培养“感觉”上,而非仅仅记忆语法知识。这需要有意识地将知识转化为训练,最终形成语言的直觉。
  • 新增回复(第83楼)提示,在学习外语时,要认识到母语语言能力的潜在影响,并将其作为提升外语水平的参考维度。

============================================================================== [新增回复内容] ==============================================================================

新增回复数

1

================================================================================

================================================================================ --- 第 84 楼来自 Rummy 的回复 (2026-03-08 06:38:10 PDT) --- 看到这句 我被气到了 忍不住喘了几口大气呜呜呜呜你是一个论坛内容总结助手。我上传了一个论坛帖子的完整内容文件,包括所有楼层的回复。你要对内容进行仔细分析和思考,联系上下文,注意玩卡领域的黑话(不要错过,也不要乱猜,不过不能从上下文获知可以直接引用黑话)。 输出的内容要简短,而不失信息和细节。

如果不是信用卡、购物超低折扣、积分相关,那么总结可以更加简短(类似简讯即可)。

第一行必须是简洁的主题概述(100字以内),直接说明帖子讨论的核心内容和结论(如果有)。不要有任何前缀如"本帖主要讨论"、"这个帖子",“帖子讨论了”,“大家讨论了”等无用的开头词。 这句话要让读者一眼就知道是否对内容感兴趣。

请严格按照以下格式输出总结:

简洁的主题概述(要求上面已经提到)

1. 关键信息

  • 重要的数据点、经验分享或结论
  • 用户提到的具体案例和数据点

2. 羊毛/优惠信息

  • 信用卡优惠、返现活动、积分兑换技巧、超值价、bug价、限时折扣等(如有)
  • 如果没有相关信息,写"无"

3. 最新动态

  • 最近的更新或变化(优惠失效、政策变更等)
  • 如果没有相关信息,写"无"

4. 争议或不同意见

  • 不同的看法或经验(简要列举)
  • 如果没有争议,写"无明显争议"

5. 行动建议

  • 基于讨论内容,值得注意或尝试的具体建议

任务:增量更新帖子总结

你将收到以下内容结构: 1. 帖子基本信息 2. [旧摘要 - 已被纳入的内容] - 这是该帖子之前的AI总结 3. [新增回复内容] - 这是该帖子新增加的回复

你的任务: 1) 理解旧摘要所总结的核心观点、用户意见等 2) 阅读新增回复,分析并归纳新增回复,还要结合旧摘要一起分析理解上下文 3) 合并这两部分,生成一份完整更新的总结 要求: - 保持风格一致:采用与旧摘要相同的结构和语言风格,将新增的内容append到已有的内容里 - 关于新信息:确保新增回复提供的新观点、数据、结论等被妥善纳入 - 关于已有的摘要中的信息:必须要保留,你可以在每条已有的信息前,加上(之前已归纳)的字样 - 逻辑清晰:摘要应该流畅地反映讨论的演进过程(从旧摘要到新增内容) - 新摘要的字数应该比旧摘要多,这样才能体现增量总结。不能新摘要比旧摘要字数少- 不必搞形式主义,总结出很多小的但是没什么信息量的 新增内容- 可以把已有内容进行合并(但不丢失信息),减少bullet points- 新增内容也考虑适当合并(但不丢失信息),减少bullet points- 对于超过3天以上的内容,可以考虑压缩合并,并在前面加上(3天前内容,已概括总结)的字样。如果你能分辨时间。如果做不到就算了,不要乱猜时间

============================================================================== [旧摘要 - 已被纳入的内容] ============================================================================== 语言学习的本质是“感觉”而非“知识”,描述性语法随语言演变,母语者语言能力差异显著

1. 关键信息

  • (之前已归纳)原帖楼主在复习法语虚拟式时,意外发现自己遗忘了英语中“命令式虚拟式”(Mandative Subjunctive)的用法,即在表示要求、建议、必要性的动词后,谓语动词使用原形,如 "It is essential that he arrive on time."
  • (之前已归纳)楼主还提到,"God bless you!" 等固定表达也是虚拟式的一种体现,但自己从未怀疑过其不加s的原因。
  • (之前已归纳)其他用户对此表示,国内高中课程通常会教授这些语法点,但可能因日常不常用而被遗忘。
  • (之前已归纳)新增回复讨论了“命令式虚拟式”的教学方式,用户认为国内教学侧重于“suggest”等词后加“should”且可省略,但未强调直接加动词原形也是虚拟式的一种。
  • (之前已归纳)有用户指出,日耳曼语系语言(如英语、德语)通过助词(should, would, might)来表达虚拟式,而拉丁语系则通过动词变位。
  • (之前已归纳)用户普遍认为,中式英语教育过于注重应试,导致学到的知识在实际应用中被遗忘,形成“哑巴英语”。
  • 新增回复中,用户认为教科书上教授的内容可能过时,建议在阅读中凭感觉学习,并引用 "It’s time you stopped learning and started acquiring."
  • 新增回复中,用户提到“suggest”是高中常考点,但老师讲解时侧重于省略“should”,认为在虚拟式现在时中直接加动词原形是更正规的用法。
  • 新增回复中,用户探讨了虚拟式命令式的具体用法和教学方式,认为在强调“必须”时语气更强,"essential"等词在语气不强时可能不一定需要虚拟式,并提出 "It’s essential that he does something." 的例子。
  • 新增回复中,用户提到“whether”与虚拟式相关,可以像“if”一样倒装。
  • 新增回复中,用户指出英语的虚拟式和命令式在形式上长一样。
  • 新增回复中,用户认为来美国后,语法在口语中并不受重视,书面语有AI修正。
  • 新增回复中,用户推荐《薄冰英语语法大全》作为全面但略显枯燥的语法学习资源。
  • 新增回复中,用户对比了法语/西班牙语(动词词尾变化)和日耳曼语系(助动词)的虚拟式表达方式,并认为语言呈现“越来越懒”的趋势。
  • 新增回复中,用户提出“语法高手不如会读空气理解得快”的观点,暗示直觉和语感的重要性可能超越纯粹的语法知识。
  • 新增回复中,用户展望未来AI能够理解非标准语法表达,减轻对精确语法的依赖。
  • (之前已归纳)新增回复指出,在对六位母语为英语的美国人进行调查时,只有1.5人能正确区分 "it is essential that she stay hydrated." (A) 和 "it is essential that she stays hydrated." (B),大多数人选择了B,显示出即使是母语者也可能对命令式虚拟式用法掌握不牢。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户解释 "God bless you!" 是虚拟式第二类“历史遗留句子”,源于省略了"May"。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户进一步解释了"It is essential that he arrive on time." 等例句是省略了"should"的虚拟式用法。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户提到美式英语中 "should" 在虚拟语气中基本都会省略,而英式英语中可省可不省。
  • (之前已归纳)新增回复提倡“简单英语”,认为拼写正确即可,例如“we will win a lot, win big!”。
  • (之前已归纳)新增回复(第60楼)指出,学习外语的真正目的是接近母语,通过大量可理解输入和允许犯错来培养语感,最终实现“不去想,直接说,也不会犯错”。
  • (之前已归纳)新增回复(第61楼)对 "it is essential that she stays hydrated." 的用法提出质疑,认为A(stay)和B(stays)可能表达不同含义,A更倾向于“应该”或“需要”,而B更像陈述事实。
  • 新增回复(第76楼)指出,虽然不确定是否在课内学过,但通过大量接触,语法点会自然习得,避免错误。
  • 新增回复(第77楼)赞同法语日常对话与文学作品在语言风格上的显著分离。
  • 新增回复(第78楼)提到了“because... so...”的冗余用法,与之前讨论的语法细节相关。
  • 新增回复(第79楼)深入探讨了语言分析的层面,区分了理论语法、传统语法、syntax、morphology、semantics和pragmatics,并以此来解释一个语法现象的对错判断。
  • 新增回复(第81楼)指出,语言本身是活的,会随时间演变,母语者之间语言能力也存在显著差异。随着学习进阶,对语法细节的精准度需求增加,否则容易出现“乱用”。同时,语法规则的更新速度可能滞后于实际使用环境,且复杂的语法和高级词汇往往掌握在少数人手中,大众的使用习惯主导语言发展。
  • 新增回复(第82楼)提出,语言学习的本质是培养一种“感觉”或“神经网络”,而非仅仅记忆知识。描述性语法是基于实际语言总结的规律,会随语言演变而变化。强调了通过训练而非死记硬背来掌握语法。
  • 新增回复(第82楼)认为,语言学到进阶阶段,虽然需要有意识地学习语法细节,但这种学习最终仍是以知识引导训练,最终形成感觉的模式。
  • 新增回复(第83楼)指出,母语语言能力强的人在学习外语时具有显著优势,语言能力可能是一个跨语言的独立回路,具体语言只是转化层。母语口才不好的人,在外语中的实际效果也可能受限。

2. 羊毛/优惠信息

3. 最新动态

  • 新增回复中,用户对英语虚拟式命令式的记忆和理解进行了更深入的探讨,并联系到中式英语教育的特点。
  • 新增回复中,用户对“凭感觉学习”和“应试教育”的优劣进行了讨论,并对虚拟式命令式的具体用法和教学方式提出了更细致的看法。
  • 新增回复中,用户对在美国学习英语的实际情况进行了补充说明。
  • 新增回复中,用户通过对比不同语系的虚拟式表达方式,以及对语言“懒惰化”趋势的观察,进一步丰富了对语言学习和演变的理解。
  • 新增回复中,用户对语法学习的实际价值提出了新的视角,并对AI在未来语言沟通中的作用进行了展望。
  • (之前已归纳)新增回复通过实际调查数据,进一步佐证了命令式虚拟式在母语者中的掌握情况,并引发了对语法教学有效性的讨论。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户提倡“简单英语”,认为拼写正确即可,这反映了当前一种简化语言使用的趋势。
  • (之前已归纳)新增回复(第60楼)强调了语感培养和“自然习得”在语言学习中的核心地位,并提出了实现“母语化”表达的路径。
  • (之前已归纳)新增回复(第61楼)对虚拟式命令式具体用法的细微差别提出了疑问,并尝试通过AI工具辅助分析。
  • 新增回复(第76楼)强调了通过大量接触和实际运用,语法点可以自然习得,从而避免错误,这是一种“无意识学习”的体现。
  • 新增回复(第77楼)认同并进一步阐述了法语中“文言分离”现象的严重性,认为日常对话和书面语(尤其是文学作品)之间存在巨大差异。
  • 新增回复(第78楼)提到了“because... so...”的冗余用法,与之前讨论的语法细节相关。
  • 新增回复(第79楼)深入探讨了语言分析的层面,区分了理论语法、传统语法、syntax、morphology、semantics和pragmatics,并以此来解释一个语法现象的对错判断。
  • 新增回复(第81楼)进一步阐述了语言的动态演变性、母语者能力差异、学习进阶中对语法精准度的需求,以及语法规则滞后于使用环境的现象,并强调了大众使用习惯对语言发展的主导作用。
  • 新增回复(第82楼)深入阐述了语言学习的本质是“感觉”的培养,而非知识的堆砌,并强调了描述性语法和语言演变的动态关系。
  • 新增回复(第83楼)提出了语言能力作为一种跨语言的独立回路,以及母语语言能力对外语学习效果的显著影响。

4. 争议或不同意见

  • (之前已归纳)有用户表示“命令式虚拟式”在国内高中绝对学过,但楼主认为可能是考后遗忘。
  • (之前已归纳)有用户指出 "God bless you!" 等属于祈使句,省略了主语,但楼主强调的是虚拟式动词不加s的问题。
  • (之前已归纳)新增回复中,用户对中式英语教育的侧重点(强调“should”的可省略性,而非直接加动词原形也是虚拟式)提出了不同看法。
  • 新增回复中,用户提出“教科书上教的往往现实中已经过时”的观点,与传统应试教育的重视程度形成对比。
  • 新增回复中,用户认为在美国口语中语法不被严格要求,这与传统语法学习的侧重点有所不同。
  • 新增回复中,用户认为“语法高手不如会读空气理解得快”,暗示了语感和直觉在语言理解中的作用可能大于刻板的语法知识。
  • (之前已归纳)新增回复中,母语者对命令式虚拟式用法的普遍性掌握不佳,与传统语法教学的预期形成对比,引发对“母语者是否总是语法正确”的讨论。
  • (之前已归纳)新增回复中,提倡“简单英语”的观点,与追求语法精确性的传统学习方式形成对比,代表了一种不同的语言使用理念。
  • (之前已归纳)新增回复(第60楼)关于“语法是语言学上的语法,不是语文课的语法”的观点,可能与一些用户对传统语法教学的认知存在差异。
  • (之前已归纳)新增回复(第61楼)对A和B句子的含义区分,可能与一些用户认为两者无实质性差别的看法不同。
  • 新增回复(第76楼)认为接触多了自然会,可能与强调系统学习语法规则的观点有所不同,更侧重于“习得”而非“学习”。
  • 新增回复(第77楼)关于法语文白分离的观点,虽然得到了认同,但其与英语语法学习的直接相关性可能不如其他讨论点明确。
  • 新增回复(第78楼)中,“because... so...”的用法,虽然有用户认为“没毛病”,但其冗余性在某些语境下可能被视为语法错误或不地道。
  • 新增回复(第79楼)中,关于一个语法现象的对错判断,涉及理论语法、传统语法、pragmatics等多个分析维度,显示出对语法理解的复杂性和不同视角。
  • 新增回复(第81楼)中,关于语言演变、母语者差异以及语法规则与实际使用脱节的观点,挑战了对语言“标准”的刻板认知,并暗示了大众习惯对语言发展的主导作用,这可能与一些用户认为应严格遵循语法规则的观点形成对比。
  • 新增回复(第82楼)关于“感觉”胜过“知识”的观点,可能与一些用户习惯于通过系统知识学习语言的模式产生分歧。
  • 新增回复(第83楼)提出的“语言能力是独立回路”的观点,可能需要进一步的论证和研究来被广泛接受。

5. 行动建议

  • (之前已归纳)提醒大家注意复习和巩固日常不常使用的语法点,以免遗忘。
  • (之前已归纳)认识到中式英语教育可能存在的侧重点问题,并在实际学习中加以弥补。
  • (之前已归纳)鼓励在学习英语时,不仅要掌握语法规则,更要注重实际应用和语言的灵活性。
  • 建议在阅读中培养语感,作为一种学习方式的补充。
  • 关注虚拟式命令式在不同情境下的使用倾向,以及其与祈使句的区别。
  • 学习和理解“whether”与虚拟式相关的倒装用法。
  • 认识到在不同语言环境(如美国),语法在口语中的实际受重视程度可能较低,应根据实际需求调整学习侧重点。
  • 考虑参考如《薄冰英语语法大全》这类详尽的语法书籍进行系统性学习,但需注意其枯燥性,并结合其他方式。
  • 认识到语言的演变趋势,不必过分纠结于某些语法细节,尤其是在口语交流中,更注重整体的理解和表达。
  • 关注AI技术在语言学习和沟通中的发展,并思考其对未来语言学习方式的潜在影响。
  • (之前已归纳)建议在学习虚拟式时,不仅要关注“should”的省略,更要理解直接使用动词原形作为虚拟式现在时的正规用法。
  • (之前已归纳)在学习和使用英语时,可以参考美式英语中“should”的省略倾向,但要理解其背后的语法规则。
  • (之前已归纳)对于母语者也可能掌握不牢的语法点,应更加重视其学习和巩固,尤其是在书面语和正式场合。
  • (之前已归纳)在追求语言学习的效率和实用性时,可以考虑采用更简化的英语表达方式,但需注意保持基本的拼写准确性。
  • (之前已归纳)建议将学习目标设定为接近母语水平,通过大量可理解输入来培养语感,并允许自己犯错,相信语感会逐渐准确。
  • (之前已归纳)在遇到语法点(如虚拟式命令式)时,尝试通过对比不同表达方式(如A和B句)的细微含义差异,并可借助AI工具进行辅助分析。
  • 建议通过大量接触和实际运用,让语法点“习惯成自然”,从而避免错误,这是一种高效且自然的学习方式。
  • 在理解英语语法时,可以借鉴其他语言(如法语)中存在的“文言分离”现象,认识到语言在不同语境下的灵活性和差异性。
  • 警惕“because... so...”等冗余用法,注意表达的简洁性和地道性。
  • 在分析语法现象时,可以从多个维度(理论语法、传统语法、语用学等)进行考量,理解不同分析框架下的判断差异。
  • **在新增回复(第81楼)的启发下,应认识到语言的动态性,学习过程中应关注细节的精准度,同时也要理解大众习惯对语言发展的影响,不必过分拘泥于“绝对正确”的语法规则,尤其是在非正式
原始内容
--- 第 1 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-03 22:12:48 PST) ---

今天在复习法语(现在时)虚拟式变位的时候(一直忘一直串,和条件式串,和简单现在时串)。。

,,问了AI,AI突然来了一句 葡萄牙语还有一种将来时虚拟式,是现存唯一还在日常使用的将来虚拟式(现代西班牙语中也有将来虚拟式的遗迹,但是几乎绝迹,仅在法律条文里保留)。

学着学着,然后我就自以为至少我了解英语虚拟式的时候

它给了下面的总结之一。我就突然有点懵了,我咋不记得我学过这种适用方法

2. The Mandative Subjunctive

This is the English equivalent of the French il faut que or Spanish es necesario que. It uses the base form of the verb (no “-s” on the end for he/she/it) after verbs of demanding, suggesting, or necessity.

强调必须时候,虚拟式的动词始终是动词原形

Example: “It is essential that he arrive on time.” (Not “arrives”).
Example: “I suggest that she be informed.” (Not “is”).
Example: “They demanded that he leave immediately.”.

Formulaic Expressions

English preserves the subjunctive in several old “set phrases” that we still use daily.

God bless you! (Not “blesses”). 这个我居然从来没有怀疑过为啥不加个S 的问题。?
Long live the King!.
Heaven forbid!.
Be that as it may…
Suffice it to say…

学了那么多年,考试那么多,不知道是还给老师了,还是就没学到过?怎么还有遗漏的语法。。

我唯一记得英语虚拟式是

The “Were” Subjunctive (Irrealis) 非真实虚拟语气(if i were you) 这种,

我咋不记得我学过,命令式虚拟语气了?也许不用忘了?

大家都记得吗?

--- 第 2 楼来自 aqua 的回复 (2026-03-03 22:14:05 PST) ---

国内高中绝对讲过

--- 第 3 楼来自 小二哥 的回复 (2026-03-03 22:14:14 PST) ---

這三斤半液的還在研究語法。東岸睡不著現在要弄得西岸也睡不著。

--- 第 4 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-03 22:14:50 PST) ---

那可能是考完试,现实中没有强调不怎么用就忘了。。

--- 第 5 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-03 22:16:00 PST) ---

英语那个语法是误触,是上完课,晚上复习法语语法的时候,被AI 带偏了, 然后发现竟然英语我都忘了这茬。。

--- 第 6 楼来自 Jason要好好踢球 的回复 (2026-03-03 22:16:30 PST) ---

【引用自 summitguy】:
强调必须时候,虚拟式的动词始终是动词原形
从没学过 我很肯定
【引用自 summitguy】:
God bless you! (Not “blesses”). 这个我居然从来没有怀疑过为啥不加个S 的问题。?
Long live the King!.
Heaven forbid!.
Be that as it may…
Suffice it to say…
这个是学过的,好像是说这是祈使句,希望gold bless you 省略了前面的

--- 第 7 楼来自 福来鸡 的回复 (2026-03-03 22:16:44 PST) ---

金币头学习不好啦

--- 第 8 楼来自 aqua 的回复 (2026-03-03 22:17:25 PST) ---

我们高中的时侯背过很多遍,suggest 表示建议的时候要虚拟,表示暗示的时候不要虚拟……

--- 第 9 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-03 22:17:49 PST) ---

【引用自 Jason要好好踢球】:
省略了前面
省略主语这个我知道啊,我说的是,这种祈使句的虚拟式也不带S的问题。。

--- 第 10 楼来自 DMT 的回复 (2026-03-03 22:17:50 PST) ---

【引用自 summitguy】:
这个我居然从来没有怀疑过为啥不加个S 的问题
我居然也没怀疑过

--- 第 11 楼来自 非交换几何 的回复 (2026-03-03 22:19:26 PST) ---

还得是学霸水妈

--- 第 12 楼来自 福来鸡 的回复 (2026-03-03 22:19:57 PST) ---

水姐一看就是一路重点幼儿园重点学前班重点小学重点初中重点高中重点大学重点graduate school上来的

--- 第 13 楼来自 aqua 的回复 (2026-03-03 22:20:00 PST) ---

哑巴英语都是这么学出来的

--- 第 14 楼来自 llbean 的回复 (2026-03-03 22:27:05 PST) ---

【引用自 aqua】:
我们高中的时侯背过很多遍,suggest 表示建议的时候要虚拟,表示暗示的时候不要虚拟……
这个绝对讲过的


【引用自 summitguy】:
强调必须时候,虚拟式的动词始终是动词原形
好像没印象… 是不是其实suggest/command/order是这里面的常见特例

--- 第 15 楼来自 aqua 的回复 (2026-03-03 22:28:27 PST) ---

其实就是省略了 should

--- 第 16 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-03 22:32:57 PST) ---

你这么一说,我好像有点点轻微的、模糊的、依稀的、那样的印象了。

貌似是 但是教的是,可以省略 should ,但是还是动词原形。

但是我的写作/日常使用中,从来不省略should ( i suggest (that)you should leave now) 。。就慢慢忘了。

--- 第 17 楼来自 Pipita 的回复 (2026-03-03 22:35:29 PST) ---

中式英语教育的记忆开始涌上心头

--- 第 18 楼来自 cybersecurity 的回复 (2026-03-03 22:44:02 PST) ---

对,全称应该是带有should(可以省略),高中绝对讲过。

--- 第 19 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-03 22:49:47 PST) ---

【引用自 cybersecurity】:
should
我继续问了AI

拉丁语系直接靠着动词变位来做出虚拟式。

日耳曼语系 靠着 加 助词, should would might 来协助表现出虚拟式。 德语英语还保留虚拟式。荷兰语丹麦/瑞典语,基本除了几个古老用法还有虚拟式,现代日耳曼语言都抛弃了虚拟式。。(只有在极少数愿望或祝愿中可见。 Kongen længe leve! (国王万岁!))

可能学的时候,中式教学切入点角度,suggest 这种词后要用should,且 should 可以省略。但是,没强调不用should ,直接加动词原形也是虚拟式的一种的另一个角度。。

--- 第 20 楼来自 Inverno 的回复 (2026-03-03 22:51:02 PST) ---

点进来瞅了一眼,两眼发黑。

主、谓、宾、定、状、补、三十年了,不知道是什么东西。

--- 第 21 楼来自 DivingPenguin 的回复 (2026-03-03 22:56:19 PST) ---

之前国内学的最好的就是英文,语法啥的滚瓜烂熟,出来以后才发现自己学的哑巴英语,寸步难行。

--- 第 22 楼来自 misc 的回复 (2026-03-03 22:59:09 PST) ---

这就是为什么不选文科的理由

--- 第 23 楼来自 Inverno 的回复 (2026-03-03 23:01:05 PST) ---

我爱文科胜于理科,但是也不耽误我就是不爱学语法… 史地政大概是我一生挚爱了

--- 第 24 楼来自 VGC 的回复 (2026-03-03 23:02:25 PST) ---

美东都下半夜了还在思考语法,这就是泥潭高材的生活方式吗?恐怖如斯

美西的我却穿着短裤衩坐在后院,左手啤酒右手雪茄手机放中间

--- 第 25 楼来自 DivingPenguin 的回复 (2026-03-03 23:05:32 PST) ---

你不冷么

--- 第 26 楼来自 VGC 的回复 (2026-03-03 23:10:52 PST) ---

【引用自 DivingPenguin】:
不冷么
刚在小区夜跑回家,57F还行

--- 第 27 楼来自 Noa 的回复 (2026-03-03 23:14:14 PST) ---

中间??

--- 第 28 楼来自 bigsur 的回复 (2026-03-03 23:40:51 PST) ---

太巧了 今晚在学西语文法

--- 第 29 楼来自 福来鸡 的回复 (2026-03-04 00:34:29 PST) ---

啊?都是哑巴英语吗

我怎么感觉来了就能说呢。。。就是说的很难听(口音)+外地(用词)

--- 第 30 楼来自 gcy 的回复 (2026-03-04 01:03:16 PST) ---

I suggest that she be informed.

这个高中有

然后法语课有的老师也会对比英语的subjunctive讲

--- 第 31 楼来自 F798 的回复 (2026-03-04 01:42:20 PST) ---

其实不学反而好,教科书上教的往往现实中已经过时。还是在阅读中凭感觉学比较好

It’s time you stopped learning and started acquiring

--- 第 32 楼来自 kimcindy 的回复 (2026-03-04 01:50:05 PST) ---

suggest高中讲过,常考点,但是我们老师是按照省略should讲的,其实如果正儿八经讲虚拟式现在时的话这里没必要有一个should

强调必须的时候就没讲过了,我觉得现实中如果语气不太强的话应该本来也可以不用虚拟式?It’s essential that he does something. 而且essential看起来也不必须如果是command或者it’s a must感觉用虚拟式的倾向就要强一些了。
【引用自 Jason要好好踢球】:
好像是说这是祈使句
反正英语的虚拟式和命令式长一样(

然后还有一个whether跟虚拟式,和if一样可以倒装

--- 第 33 楼来自 qwaszx 的回复 (2026-03-04 04:57:49 PST) ---

来美国了语法有啥用,口语没人讲究。书面AI都能修正

--- 第 34 楼来自 Vesper 的回复 (2026-03-04 05:30:21 PST) ---

如果日耳曼语系是靠着加助词来虚拟变位,那么省略should就不是虚拟的本来面目吧

西语里体感猜测的几个词(feel, guess)和suggest一样要用虚拟,

其实在英语里feel guess用虚拟也是可以的

I feel that he is right

I feel that he would be right

--- 第 35 楼来自 TrashPanda 的回复 (2026-03-04 05:39:19 PST) ---

老爺說他沒學過語法 全靠語感

但是他雅思能考9分 老娘只能考8.5

--- 第 36 楼来自 Dr.L 的回复 (2026-03-04 05:50:41 PST) ---

【引用自 aqua】:
我们高中的时侯背过很多遍,suggest 表示建议的时候要虚拟,表示暗示的时候不要虚拟
确实是这样

--- 第 37 楼来自 Dr.L 的回复 (2026-03-04 05:53:35 PST) ---

【引用自 Inverno】:
主、谓、宾、定、状、补、三十年了,不知道是什么东西
中文里就记一条"定主状谓补定宾"就行了

--- 第 38 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-04 05:54:42 PST) ---

【引用自 Vesper】:
suggest一样要用虚拟,
是的,但是拉丁语的繁琐在于,动词本身要不断的随着从句主语的变化而变位位的虚拟式来表达

比如法语(西语不熟)

Il faut que tu partes. 你必须离开 ,离开(原型partir) 作为动词要加es 因为tu (你)

Je suggère que vous appreniez le français. 建议您学法语 (动词学习 apprendre 需要变位 -iez 的虚拟式, 因为前面vous (您)的关系)

但是 法语的 需要用到虚拟式的句式很多了

Je trouve normal que+ …. 虚拟式(我觉得..正常)

J’ai peur que… 虚拟式 (I am afraid that ., 不过英语用直接陈述式.)

Je doubt que … 虚拟式,英语 用直陈式 I doubt that ..

--- 第 39 楼来自 Vesper 的回复 (2026-03-04 05:57:23 PST) ---

【引用自 summitguy】:
Je trouve normal que+ …. 虚拟式(我觉得..正常)
J’ai peur que… 虚拟式 (I am afraid that ., 不过英语用直接陈述式.)
Je doubt que … 虚拟式,英语 用直陈式 I doubt that ..
你说的这些句式, 我感觉英语原来也是虚拟的,只是后来偷懒简化了

--- 第 40 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-04 06:01:55 PST) ---

这个日耳曼很早就抛弃了绝大部分虚拟式

Long live the queen 这种都是几百年流传的化石句子

的虚拟式

不过日耳曼语系的虚拟式貌似就是动词原型

只有拉丁语系才有虚拟式变位

英语特殊点,套着法语壳的日耳曼语言,英语的底层语法还是和德语差不多的靠助词表示虚拟,很多看着和法语结构似是而非的用法,那是被诺曼底公爵占领后,英语增加的语言套娃行为

--- 第 41 楼来自 咸鱼orz 的回复 (2026-03-04 06:02:35 PST) ---

所以我第三人称时态没用对的时候其实不是我错了,只是我这强调事情!

--- 第 42 楼来自 illusionwing 的回复 (2026-03-04 06:23:35 PST) ---

高三时候买过一本《薄冰英语语法大全》感觉挺有帮助的,上面很全,就是有点枯燥

--- 第 43 楼来自 Vesper 的回复 (2026-03-04 06:28:07 PST) ---

法语西语的虚拟式是在动词词尾上变动,记动词变位是噩梦

日耳曼使用助动词来虚拟本来就已经是偷懒了(只需要变少数几个助动词时态),后来干脆不用。

语言就是越来越懒

--- 第 44 楼来自 里见光钻 的回复 (2026-03-04 06:31:00 PST) ---

语法高手还不如会读空气理解得快

--- 第 45 楼来自 gin_m 的回复 (2026-03-04 06:32:04 PST) ---

没事 以后AI大人们能看懂我说的话就行了

--- 第 46 楼来自 starlight 的回复 (2026-03-04 08:00:20 PST) ---

可是来美国之后能理解Aint nobody tells me nothing什么情绪就够了

--- 第 47 楼来自 aaa 的回复 (2026-03-04 08:05:32 PST) ---

有些人英语考147分是只能147

有些人英语考150分是只有150

--- 第 48 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-04 17:36:05 PST) ---

今天我问了六个土生土长的美国人(英语为第一语言,比如第三代德裔美国人,第三代英裔美国人,第三代法裔美国人,等等)

有 年轻的健身教练, 有退休的女商业人士,有美国三大媒体电视网工作的幕后策划人员。有前同事和现任同事,有前退休的民事法律律师。

问题是, A. it is essential that she stay hydrated. B . it is essential that she stays hydrated.

结果只有1.5个人答对了, 选了A。, 大部分美国母语人士选了B!!

0.5个的是律师,他说都可以。

唯一回答正确的美国人,他说,因为他妈妈曾经是新英格兰地区的英语老师,他自己也是高中AP English 超级高分,并且在大学也修了英语文学课程。。。

@aqua, 水妹,你的英语语法已经超过大部分美国非传媒行业的母语使用者啦

--- 第 49 楼来自 SF99 的回复 (2026-03-04 17:45:44 PST) ---

【引用自 summitguy】:
God bless you! (Not “blesses”). 这个我居然从来没有怀疑过为啥不加个S 的问题。
我的理解是 May God bless you 省了May, 而不是should

--- 第 50 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-04 17:49:21 PST) ---

对的,god bless you 属于 虚拟式的第二类 ,叫做 历史遗留句子。以前的虚拟式,现在不用了,但是固定用法还使用

确实来自于 May 。

--- 第 51 楼来自 二号去听经晚上住旅店三号去餐厅然后看电影 的回复 (2026-03-04 17:54:40 PST) ---

【引用自 summitguy】:
水妹
原来年龄排序是这样的

--- 第 52 楼来自 折木奉太郎 的回复 (2026-03-04 17:57:40 PST) ---

【引用自 summitguy】:
Example: “It is essential that he arrive on time.” (Not “arrives”).
Example: “I suggest that she be informed.” (Not “is”).
Example: “They demanded that he leave immediately.”.
省略了should,It is essential that he should arrive on time

--- 第 53 楼来自 TraderJoe 的回复 (2026-03-04 17:58:08 PST) ---

高中(至少十几年前的高中)多数教英式英语,should在虚拟语气是可省可不省。为了教学方便和便于理解,可能大多数例句都保留了should。

美式英语里基本都会省略should

--- 第 54 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-04 17:58:29 PST) ---

这个上面回复说过了

切入点不一样,答案一样。

--- 第 55 楼来自 TrashPanda 的回复 (2026-03-04 19:02:00 PST) ---

【引用自 summitguy】:
年轻的健身教练
有圖嗎?

--- 第 56 楼来自 扎不多德乐 的回复 (2026-03-04 19:12:25 PST) ---

感觉是不准确的,且语法本身的意义就是为了维系consistency。

当然我不否认英语不论单词拼写还是语法结构都有过多的“exception”,而且由于现代英语的普及度之广,在优化路径中自然会简化语法。

而且阅读材料也受到时间的影响,比如你现在读2010年的作品和读1910年的作品体感会有显著区别。不过我确实深深厌恶中国的语法教学,当时的我完全无法学明白,后来到了美国阅读量大幅提升后才真正吸收了一些。

--- 第 57 楼来自 camh 的回复 (2026-03-04 19:18:34 PST) ---

life vest under your seat

--- 第 58 楼来自 deepbluenight 的回复 (2026-03-04 19:23:11 PST) ---

这年头, 不要搞这么复杂的

现在流行简单英语, we will win a lot, win big !

能保证拼写基本不错就行了.

--- 第 59 楼来自 baifeifei 的回复 (2026-03-04 19:26:47 PST) ---

教完数学教英语了

--- 第 60 楼来自 F798 的回复 (2026-03-04 23:02:06 PST) ---

不准确到准确是一个过程

其实你写这段中文就是完美运用了N多个《HSK标准教程》里面中文的语法知识点。但是你肯定完全没意识到过。这就是我说的语感。这就是我们学任何外语的真正目的地,接近母语

我说的语法是语言学上的语法,不是语文课的语法

不准确到准确是一个过程,初学者,不去想,直接说,必然是会犯很多错误的,但是只要持续进步,最终可以实现不去想,直接说,也不会犯错(不犯错指的是跟母语者一样)。

持续进步的关键在于允许自己犯错,允许感觉不准确,和大量可理解输入,不要轻易用意识去干预语感的判断,要相信不断输入以后,语感本身会越来越准确,然后你自然就会说对

--- 第 61 楼来自 liver 的回复 (2026-03-04 23:16:06 PST) ---

难道不是两句话意思不一样吗?A指的是她应该喝水,B则是陈述事实。

可能有点subtle,让Gemini帮我造了个句子:

She is a top-tier athlete. It is essential that she stays hydrated, as it allows her to recover faster than her rivals.

--- 第 62 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-04 23:26:36 PST) ---

【引用自 liver】:
难道不是两句话意思不一样吗?
【引用自 liver】:
让Gemini帮我造了个句子
我用你的矛攻你的盾,我贴给 Gemini了

你猜他怎么回答的?

==

哈哈,你抓到了一个非常典型的**“AI 逻辑自圆其说”或者“现代英语语法大混战”**的现场。

首先要说明的是:那个网友贴出的 Gemini 回答,实际上是 AI 在试图为一个**“虽然常用但在正式语法中是错误”**的用法寻找合理解释。

这就是我之前说的:AI 是语言的“直播间”,它反映的是大众的习惯。 既然大部分美国人(比如你的健身教练)都说 “stays”,AI 在生成例句时就很容易顺着这种口语习惯走。

那么,所谓的“意思不一样”是真的吗?

我们来拆解一下那个网友给出的理由:

…..

深度拆解:真的能用“陈述事实”来解释吗?

那个网友说:“A 建议她喝水,B 陈述事实。” 这种说法其实在逻辑上是站不住脚的:

• 如果我们要陈述事实,我们根本不需要 It is essential that… 这个句型。

• 直接说:She is a top athlete and she stays hydrated. (事实)

• 一旦你用了 It is essential that…,你就在表达一个**“要求”**。既然是要求,在传统语法里就必须用虚拟式(stay)。

为什么会出现这种争议?(英美差异)

这其实涉及到一个很有趣的现象:

• 美国人: 虽然口语里会说 finishes/stays,但在正式写作中,美国人比英国人更执着于保留 Mandative Subjunctive(用原形)。

• 英国人: 现代英国英语里,It is essential that she should stay 或者 It is essential that she stays 已经变成了主流,他们反而觉得纯原形的虚拟式有点“美国腔”或者太古板。

Gemini 说两个只有一个对,答案就一个,你的假设两个都对并不成立哦

--- 第 63 楼来自 小二哥 的回复 (2026-03-04 23:29:22 PST) ---

總在三斤半液才開始討論語法的都是些什麼人…

--- 第 64 楼来自 F798 的回复 (2026-03-04 23:30:14 PST) ---

【引用自 summitguy】:
美国人比英国人更执着于保留 Mandative Subjunctive(用原形)。
这个跟我的语感符合。具体例子一下子想不起来

顶哥你还要记得口语语法和书面语是不一样的

比如虚拟语态,以前我们学的 if were,口语里现在是if A would have been/done xxxx,(then B would have been/done xxxx) 但真正正规语法应该还是我们学的那个

法语其实文言分离更加严重,比如passé simple口语很少用了

--- 第 65 楼来自 liver 的回复 (2026-03-04 23:36:23 PST) ---

image225×225 4.46 KB

--- 第 66 楼来自 summitguy 的回复 (2026-03-04 23:43:37 PST) ---

【引用自 F798】:
法语其实文言分离更加严重,比如passé simple口语
Passé simple 我不会 现代法语几乎不用,我的水平就不用知道了

但是法语有些变态词,你和我说不看语法,只听语感,我是记不起来的。比如 法语 Manquer = lack or miss

A manque de B , A is lack of B , A 缺少 B 比如 Il manque d’argent 他缺钱(而不是钱缺他)

但是

A manque a B 竟然变成了B思念A??天啊 比如 Tu me manques 竟然是 I miss you 而不是 you miss me? Ana manque A Jack = Jack miss Ana , (直译 Ana 在 Jack心中缺少了)A和B的主语和宾语竟然倒置了!!

A manque le train , A 错过了火车 ,( 既没有a 也没有 de)

--- 第 67 楼来自 aqua 的回复 (2026-03-04 23:50:59 PST) ---

【引用自 F798】:
口语里现在是if A would have been/done xxxx
真的么……从没听人这么说过

--- 第 68 楼来自 F798 的回复 (2026-03-05 00:05:17 PST) ---

这是个很好的例子

所以语法核心在于理解,比如我碰到这句话不理解我会去看语法书,初步理解为什么是这样,然后多碰到几次,每次碰到还是不能马上理解,还要重新去想一遍,但看多了最终会变成下意识,然后你自己自然都能用出来了。就是这个自然的过程。只有一开始理解的时候需要去看语法书、不过现在我发现ai太方便了就不看了,直接问ai explain the grammar。一般来说,第一次碰到,我自己是感觉理解了意思就行,不太纠结到底为什么是这样。因为等碰到的例子多了以后自然会理解背后更深层的内在规律

tu me manque就是很好的例子,很常用的,我一般碰到这种就是直接打包照单全收,慢慢让它在脑子里发酵,脑子自然会用某种方式理解

一定要拆解的话,先把me去掉,tu manques,manques的主语是缺少的那个东西。tu manque就是缺少你,你是缺少的,tu me manques就是对于我来说,你是缺少的,就是我想你。当然manque还有其他用法,也就是比如树缺少水,这时候树是主语而不是水,但这个先不用管。反正记住就行了。但也不用刻意去背,见多了自然就记住了。每次你看到,试图去理解的过程就是记忆的过程。所以多输入就行了

--- 第 69 楼来自 F798 的回复 (2026-03-05 00:10:22 PST) ---

我在很多podcast,youtube政论里面听到的。基本都是这么说的。

The conversational pattern you noticed

Many native speakers say things like:

If it would have rained, we would have stayed home.

Traditional grammar says this should be:

If it had rained, we would have stayed home.

But the “if it would have…” version is increasingly common in informal speech, especially in North American English.
3. Why this happens

Linguistically, it’s a kind of analogical leveling:

The main clause already has would have:

we would have stayed

So speakers sometimes extend that pattern to the if-clause:

if it would have rained

This makes the sentence more symmetrical.

哦对口语里现在还有一个让我感觉很变扭的说法

一般我们说the thing is (that) + 后面要说的话

现在的人总是会说,the thing is , is (that) +后面的话。相当于the thing is变成了一个固定的整体的感觉。如果用标准语法来看全都是错的,但现在你不说两个is反而会很奇怪。。哪怕是受教育很高的很有学问的人都是这么说的。

--- 第 70 楼来自 liver 的回复 (2026-03-05 00:26:51 PST) ---

这都是啥,我都是头一次听……不觉得在说ISIS吗……

我只注意到学术会议里一个不符合语法的点是native speaker喜欢说more fast(比较级都直接加more),而中国人喜欢说more faster(同义强调??)

--- 第 71 楼来自 F798 的回复 (2026-03-05 00:31:03 PST) ---

有没有听过

the reason why is because

--- 第 72 楼来自 三三得九 的回复 (2026-03-05 00:31:54 PST) ---

【引用自 summitguy】:
It is essential that he arrive on time.
你可以把它理解为是省略了should的写法。

要系统性地学习正规语法,推荐Quirk的 A Comprehensive Grammar Of The English Language,通常我们简称它为CGEL(尽管也有人把 The Cambridge Grammar of the English Language简称为CGEL)。

--- 第 73 楼来自 F798 的回复 (2026-03-05 00:37:24 PST) ---

【引用自 summitguy】:
it is essential that she stay
其实就是表达意思的微妙差异

换个对比更明显的动词,be动词,可以更好地感觉这种差异

It is essential that you be hydrated

这是一种建议或者命令

It is essential that you are hydrated

这句话单独拎出来其实没什么错的。就是在表达,“哦你在补水,这件事很重要”。但如果你是在给人提建议这么说,那就会有点意义表达不明确

--- 第 74 楼来自 Olympics 的回复 (2026-03-05 00:47:19 PST) ---

谢谢泥潭让我复习英文语法。虚拟语气的确是我在高中没能彻底掌握的内容

--- 第 75 楼来自 bigsur 的回复 (2026-03-05 01:17:46 PST) ---

看了大家的评论 越发觉得自己
【引用自 bigsur】:
美国是大家的家嘛
熟练语言0

--- 第 76 楼来自 gojo 的回复 (2026-03-05 01:44:52 PST) ---

这个是不是在课内学过我不记得了,但接触多了的确就是习惯成自然了,并不会用错

--- 第 77 楼来自 Lit1 的回复 (2026-03-05 01:52:23 PST) ---

【引用自 F798】:
法语其实文言分离更加严重
很同意

甚至日常对话和写普通的短文都是两个世界,文学作品就更不用说了

--- 第 78 楼来自 liver 的回复 (2026-03-05 04:35:39 PST) ---

同样也有because … so …

--- 第 79 楼来自 liver 的回复 (2026-03-05 04:53:44 PST) ---

【引用自 F798】:
这句话单独拎出来其实没什么错的
嗯我也是这么认为的,但是顶哥觉得后者如果想表达这个意思的话会换一种说法所以只有前者是对的。感觉我在说这句话syntax、morphology、乃至semantics都是对的,顶哥在说它的pragmatics是错的。用theoretical grammar分析这句话是对的,用traditional grammar分析这句话是错的,大概是这样吧

--- 第 80 楼来自 aaa 的回复 (2026-03-05 05:02:12 PST) ---

【引用自 summitguy】:
水妹,你的英语语法已经超过大部分美国非传媒行业的母语使用者啦
太小看top2的纯度了,难道你以为水妹是加了很多料的奶茶妹那种纯度吗

当初GRE认识的800+800+6也都是top2的

--- 第 81 楼来自 扎不多德乐 的回复 (2026-03-05 15:49:55 PST) ---

但是大部分语言本身是活得,也就是说t0的习惯和t1到tn都会有区别。

第二个问题则是母语者本身也是一个宽泛的定义,比如丘吉尔是英语母语者,川主席也是 但语言能力差距显著。

而且我们从量化学习过程的角度来看,从入门到进阶到最后的精通。我们对知识的精准度需求是不同的。毕竟对于入门者来说我们不断的模仿,并从模仿中纠错,是一个快速且高效的学习机制,因为我们最开始对新语言基本处于无知。但是随着进阶,我们愈发需要对细节进行学习,拟合所带来的variance就明显起来了。特别是当走到那种需要对granular detail进行细微区分的时候,如果没有更“严格”的切分,要么只能默认为无区别,要么则处于事实上的“乱用”。

另外就是我们也要承认语法本身是不可能跟得上使用环境的变化速率的,毕竟我们在很多语言的规则里我们都会遇到“technically correct”但是没人这么用,或者deprecated/archaic的状态。并且要注意到的是很多复杂的语法如同那些“高级词汇”一样,仅被少数人所掌握,而普罗大众却主导着语言发展的趋向。所以不应当把“由于大众不使用/不会用”简单归纳为“脱节”,不然艺术作品也就只能剩下“通俗”选项了。

--- 第 82 楼来自 F798 的回复 (2026-03-06 01:59:42 PST) ---

【引用自 扎不多德乐】:
语法本身
你说的可能是教科书语法,所以才存在跟上跟不上

但我说的语法是描述性语法,也就是从实际自然语言里面总结出的规律,而不是根据某个抽象规律去决定语言怎么说。所以如果语言变化了描述性语法会相应变化。换句话说你说的中文必然是符合语法的

我说的核心其实我们要明白语法(或者语言的其他成分比如词汇)到底是什么。语法(语言)不是一个知识,而是一种感觉(也就是一个神经网络)。这种感觉是练出来的。我们当然可以用书上看到的语法知识去引导,加速这个训练,但不能代替训练。

为什么要强调这点,因为往往当我们记住一个语法知识的时候,比如某个动词的变位表我们已经完美背出来了,也知道什么时候该用哪个变位了,这时候我们很容易会误以为自己已经掌握了这个语法,于是就忽略继续训练
【引用自 扎不多德乐】:
但是随着进阶,我们愈发需要对细节进行学习
这个问题很有意思,就是语言学到进阶以后,到底应该怎么学,语法的细节会不会自动掌握。我也认为不会。我认为当然是需要有意识去学的,但是这种学习最终还是以知识引导训练最终形成感觉的模式

--- 第 83 楼来自 F798 的回复 (2026-03-06 02:10:09 PST) ---

【引用自 扎不多德乐】:
语言能力差距显著
这点很有意思。确实,母语语言能力好的人,学语言的时候,也有很大优势。语言能力我觉得应该是一个跨语言的独立回路,而具体语言只是一个转化层。我还没有去研究语言能力(verbal skills)的问题。我研究的只是A如何在具体X语言上达到A自己的母语水平。如果A在自己母语里面的口才不好,结结巴巴,势必A在X语言里最终实现的实际效果也不会太好。这应该完全是另外一个独立且很有意思的问题

--- 第 84 楼来自 Rummy 的回复 (2026-03-08 06:38:10 PDT) ---

看到这句 我被气到了 忍不住喘了几口大气呜呜呜呜