原来鹿和鹿的英语这么乱啊。
鹿的英文称谓混乱,涉及欧洲、北美及不同语言(如法语),并延伸至对马匹毛色的细致区分。
1. 关键信息
- (之前已归纳)英语中鹿的称谓混乱,不同地区和语言对同一种鹿有不同叫法,给交流带来困扰。
- (之前已归纳)欧洲的Elk对应北美的Moose(驼鹿)。
- (之前已归纳)欧洲的Reindeer对应北美的Caribou(野生)/Reindeer(家养)(驯鹿)。
- (之前已归纳)北美的Elk对应欧洲的Red Deer(马鹿)。
- (之前已归纳)Sika deer(学名日本鹿)被指为梅花鹿,但梅花鹿原产中国。
- (之前已归纳)麋鹿(四不像)的英文是Père David’s Deer/Milu。
- (之前已归纳)美国最常见的鹿是White-tailed Deer(白尾鹿)。
- (之前已归纳)法语中,Moose(Élan/Orignal)、Elk(Cerf élaphe/Wapiti)、Reindeer(Renne/Caribou)以及White-tailed Deer(Cerf de Virginie/Chevreuil)的称谓也因地区(法国本土与魁北克)而异。
- (之前已归纳)Elk的雌雄幼体有特定称谓:cow(母鹿)、bull(公鹿)、spike(角未分叉的幼鹿)。
- (之前已归纳)第20楼用户上传了一张图片(IMG_0333),但未提供相关文字说明,仅附带“太低俗了 已举报”的评论。
- 新增:除了常见的鹿的称谓,Hart/Hind 在某些地方也被用来指代鹿。
- 新增:用户Small-Potato列举了大量古代汉语中对马匹不同毛色和特征的细致称谓,以此类比鹿的称谓可能存在的复杂性。
2. 羊毛/优惠信息
- 无
3. 最新动态
- 无
4. 争议或不同意见
- (之前已归纳)对Sika deer是否为梅花鹿及其命名来源存在疑问。
- (之前已归纳)第20楼用户评论“太低俗了 已举报”,暗示其对图片内容有负面看法,可能涉及争议性内容,但具体争议点不明。
5. 行动建议
- (之前已归纳)在跨文化交流中,特别是涉及动物名称时,需注意不同地区和语言的差异,以免混淆。
- (之前已归纳)用户在论坛中应注意发布内容是否合规,避免引起不适或违反社区规定。
- 新增:理解不同语言和文化中对同一事物可能存在的多样化命名方式,有助于更深入地认识语言的丰富性。
今天在油管看了某博主的视频才恍然大悟,原来英语中鹿的英语这么没有规则。
下次你的车被鹿撞了,知道和警察叔叔报案的时候如何描述了。
欧洲人(包括):Elk = 北美人:Moose = 中文: 驼鹿
欧洲人:Reindeer = 北美人:Caribou (野生)/Reindeer (家养)=中文:驯鹿 圣诞老人的鹿。
北美人:Elk = 欧洲人:Red Deer =中文:马鹿 (区分欧洲马鹿和亚洲马鹿2种)
其他;
梅花鹿:Sika deer (学名:日本鹿), 梅花鹿不是源自中国的吗?
麋鹿 (四不像) 其实叫 Père David’s Deer / Milu(中国特有种)
你在美国能 不经意间见到的最多的鹿 是 White-tailed Deer 白尾鹿,世界上最多的鹿。
馬鹿
【引用自 summitguy】:
梅花鹿不是源自中国的吗?
分类学发轫的时候,日本和西方的学术接触比较多,所以有很多这种例子。比如中国国鸟丹顶鹤的学名也是日本鹤
【引用自 summitguy】:
鹿
【引用自 summitguy】:
管
建议移版
我以为你说撸的英语乱
【引用自 sptcutah】:
丹顶鹤
【引用自 未知】:
【摸鱼第九季完结】一起看星星吗 搬砖
每天学习新知识
撸是动词
【引用自 Kel7】:
馬鹿
没说马眼
你带孩子看的美国产的动画片 小鹿斑比/白雪公主/OZ 等里面的小型鹿 基本都是
【引用自 summitguy】:
White-tailed Deer 白尾鹿
The “Backyard” Deer 鹿中路人甲。。
补充一下
法国法语和魁北克法语 也不一样
北美人说的moose,(欧洲人说的elk),法国法语是 Élan, 魁北克法语是 Orignal(这是北美特有的法语词)
北美人说的 elk, (欧洲人说的 red deer), 法国法语是Cerf élaphe. 魁北克法语直接用印第安语来源的词,叫 Wapiti
Reindeer(驯鹿),圣诞老人鹿,法国法语是Renne, 魁北克法语 Caribou
Chevreuil (白尾鹿): (最容易搞混)。在法国,Chevreuil 指的是一种很小的狍子。 法国法语叫 Cerf de Virginie(弗吉尼亚鹿);在魁北克,人们管满大街跑的白尾鹿(White-tail)就叫 Chevreuil。
哈哈,语言地区差异确实很头痛。就像中文里白菜青菜各地都不一样
而且 elk里面还有细分
一般母的成年elk叫cow,公的成年elk叫bull,幼年elk叫spike(角没分叉)。
之前打猎的时候学到的,每个山头能打的种类不一样。
【引用自 summitguy】:
Sika deer
莫非是日语しか来的
image1280×670 121 KB
英语里鹿的命名混乱程度跟美卡论坛的分类一样混乱,刚搞清楚就又忘了
原来真是吗?
马路上会撞到的是什么鹿?deer吗
【引用自 llian】:
撞到的是什么鹿?
看地区, 白尾鹿、驼鹿(Moose)、马鹿(Elk)都有可能
撞到长颈鹿比较难遇到
拉个excel吧
看了半天才看懂
一般窜出来是deer, 山路高速旁那种
moose和elk太大了你很难看不见
我好像只有一次白天离还有300m的时候看到了个很大体型的elk过马路,所以我也没看清但那个体型像
我感觉遇到elk一般都几乎静止停在一个地方或者吃东西
而且撞elk我怀疑你人都会有问题 因为重心
(问了下gpt你参考下 elk还是比moose小的 大概比正常成年马还略大 重心在上所以会压住车…
之前遇到的elk
IMG_77361320×901 467 KB
IMG_77351320×2868 300 KB
IMG_77341320×2868 235 KB
【引用自 summitguy】:
鹿 的英语
林奈:想起我的事了?
IMG_03331320×2868 349 KB
太低俗了 已举报
Elk = 北美人
Elk = 欧洲人
到底哪国人
马苏 李小璐?
要连着冒号一起看的。。
欧洲人说的elk是北美人说的moose
北美人说的elk是欧洲说的red dear
原来鹿和鹿的英语这么乱
还以为指的是白鹿和鹿晗这么乱
马天宇 鹿晗
我理解冒号“ : ”相当于 “的”
感觉不同语言中的分类体系是很不一样的,英文没那么好一下想不出来英文用一个上位概念去归类一大批名词的,中文的话很明显有很多不同的动物都被叫做一“种”
还有小鹿的英文是 fawn
所以情人节就会有很多烂梗 …
IMG_6779794×794 79.8 KB
有的地方也说 hart/hind
类似这种感觉?
驳(bó):毛色不纯的马
馰(dí):额白色的马
骧(xiāng):后右蹄白色的马
馵(zhù):后左脚白色的马
騱(xí):前脚全白的马。
騚(qián):四蹄全白的马。
驓(céng):膝下白色的马。
驠(yàn):臀部毛色白的马。
騴(yàn):尾根白色的马。
駺(láng):白尾马。
骢(cōng):青白色的马。
骓(zhuī):毛色苍白相杂的马
骃(yīn):浅黑杂白的马。
駂(bǎo):毛色黑白相杂的马。
駩(quán):黑嘴白毛的马。
駯(zhū):黑嘴的马。
驙(zhān):脊背黑色的白马。
骆(luò):尾和鬣毛黑色的白马。
駹(máng):面、额为白色的黑马。