现代语文课本真的改了吗?司马光砸瓮?
现代语文课本的“改动”引发热议:司马光砸瓮、后羿射日、白鹭一行等引发怀旧与辨析
1. 关键信息
- 课本内容争议: 网友列举了多个语文课本中被“修改”的例子,引发广泛讨论,包括“司马光砸缸”改为“砸瓮”、“后羿射日”改为“大羿射日”、“一hang白鹭上青天”改为“一xing白鹭上青天”、“白云深处有人家”改为“白云生处有人家”,以及“说服”读音(shuo/shui)的争论。
- “司马光砸瓮”: 实际情况是教材沿用通俗的“砸缸”,但注释会提及《宋史》原文的“破瓮救儿”,兼顾普及性和准确性。
- “白云生处”: 人教社解释选“生处”是基于文献价值(杜牧原集多用)和诗意(意境更佳)。
- “一行白鹭”: 专家解释“行”在唐宋时读音接近“xíng”,且“一行”在当时有“一群”的固定含义,与“两”对仗更工整。
- “说服”读音: 多数观点认为官方读音一直为“shuo”,将“shui”音归因于地方口音(如台湾)或教师误教,但也有人提到“睡服”的流行可能影响了讨论。
- 其他改动: 还提到了水果名称的规范化(如“芒果”→“杧果”,“杨桃”→“阳桃”)。
- 怀旧元素: 讨论中穿插了对老版课本(如80、90年代版本)封面的怀旧和对赵丽蓉小品《报菜名》的讨论。
2. 羊毛/优惠信息
无
3. 最新动态
无
4. 争议或不同意见
- 关于“说服”的读音,存在官方读音(shuo)与部分地区或习惯读音(shui)的争议。
- 对“历史故事”的真实性提出质疑,认为很多名人故事(如司马光砸缸、曹冲称象)是为了宣传目的而添加的。
5. 行动建议
- 对于课本中涉及的古诗词或典故,建议查阅权威版本(如中华书局点校本)和官方解释,以了解其演变和准确性。
- 语言的演变是持续的,应区分教材规范用音和民间约定俗成或方言读音。
北京市的语文教材的父女对话
司马光砸缸->司马光砸瓮
后羿射日->大羿射日->羿射九日
一hang白鹭上青天->一xing白鹭上青天
白云深处有人家->白云生处有人家
远上寒山石径xia->远上寒山石径xie
说shui服->说shuo服
感觉我语文也白读了
image300×168 68.1 KB
停车坐爱枫林晚->
有点年纪了,这个表演。赵丽蓉去世的时候,泥潭一大半人都没出生呢
@hao0309
没出生但是小时候电视台经常放,有一段时间还有flash版本的反复播放
停车ML枫林晚
how bout dis
没听过她的这段表演,我记忆中见过最早的赵丽蓉是王后
image435×294 32.7 KB
以前央视经常播啊
image748×190 14.5 KB
可真是躲在黑暗里的anon啊
image634×480 24 KB
别的不清楚,但是其中有几个一直都没变过啊,比如“说服”中的“说”一直都不念“税”,因为读“税”的时候这个字的意思就是说使服的意思,所以在“说服”中如果也这么念就重复了。据说汉语读破现象形成的一大原因是早期汉字字形和汉语发音并非一一对应的,字形可以发生细微改变象征不同含义,需要朗读时对应地加以区分,这种需求随着字词越来越多逐渐减少。
这是为了满足KPI为改而改?
司马光咣当
是的,说服是个经典的曼德拉效应
但楼主列的其他的是真的改了
还有一ji红尘妃子笑 → 一 qi红尘妃子笑
qi妃子 没毛病
改一下就有这么大的热度 能养活多少新媒体工作者
【引用自 summitguy】:
说shui服->说shuo服
从《康熙字典》开始,这个词就读作shuo服,后至《现代汉语词典》也读shuo服。如果有人错读成shui服,那绝不是官方改读音的锅,而很有可能因为:一、老师教错了;二、台湾读shui服。但不管是哪种情况,内地官方读法从来没有改过,一直都是shuo服哦!
【引用自 summitguy】:
远上寒山石径xia->远上寒山石径xie
“叶韵”的起源很早。周代人编的《诗经》,到了南北朝时期,由于语音的变化,一些原本押韵的诗歌读起来不再押韵,于是就有人发明了“叶韵”的办法。《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。”南朝齐代的经师沈重说:“协句宜乃林反。”折合成今普通话,就是把“南”读作nín,以与“音(yīn)”“心(xīn)”押韵(实际上古代这三个字如今天的广州话一样都是收m尾的)。
从语言研究的角度来看,明清以来许多学者已经对“叶韵”说进行过批判,现代人当然不能重蹈覆辙,因此面向中小学生的工具书或教材绝对不应该标注此类读音。但作为一种文化传统,把“远上寒山石径斜,白云生处有人家”中的“斜”读作xiá以与“家”押韵,把“勅勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野”中的“野”读作yǎ以与“下”押韵,把“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰”中的“衰”读作cuī以与“回”押韵(实际上后两句“儿童相见不相识,笑问客从何处来”中的“来”也是入韵的,“衰”读作cuī是顾首不顾尾,得失参半),在上文提到的特定场合中使用,是应该得到允许的。
【引用自 summitguy】:
白云深处有人家->白云生处有人家
对此,人民教育出版社表示,综合文献价值及诗意考虑,教材选用了“白云生处”。
人教社介绍,在杜牧自己的《樊川集》中,用“生处”的较多,目前较为通行、权威的点校本《杜牧集系年校注》(中华书局2008年版)和《樊川文集校注》(巴蜀书社2007年版)也都用了“生处”;“深处”则常见于他人著作对杜牧诗句的转引中,文献价值逊于前者。
另外,从诗意上看,“生处”可以理解为“白云形成的地方”,而“深处”则可理解为“云雾缭绕的深处”,两个意思都能讲通。但明代何良俊在《四友斋丛说》卷三十六“考文”中评述道,“杜牧之诗‘远上寒山石径斜,白云生处有人家’,亦有亲笔刻在甲秀堂帖中。今刻本作‘深’,不逮‘生’字远甚。”他直言,用“生”字意境更佳。人教社表示,综合考虑上述条件,教材便选用了“白云生处有人家”这一版本。
【引用自 summitguy】:
一hang白鹭上青天->一xing白鹭上青天
唐宋,“行”读为与“xíng”接近的发音,是没问题的。
《唐韵》:行,“户庚切”。宋《集韵》:行,“何庚切”。
如果转换成现代汉语,唐宋时,“行”的辅音声母为“h”,元音韵母为“ing”或“eng”。《集韵》注:行,音蘅。
这个读音,接近于现代汉语的“xíng”。
还有一个很重要的原因。
“一行(xíng)”,应该是唐宋间有固定含义的“词组”,表示“一群”之意。
《新五代史·张居翰传》:“诏书言:‘诛衍一行’,居翰以谓杀降不祥,乃以诏傅柱,揩去‘行’字,改为一‘家’。”
这是说,魏王破蜀,王衍“一行”人投降被押至京城。庄宗东征,忧虑王衍在京有所变故,就传诏与魏王,“诛衍一行”,把投降来的所有人都杀了。张居翰以为诛杀投降者不祥,就把诏书靠在柱子上改了,将“一行”改为“一家”,这让与王衍一起归降的一千多人保住了性命。
《新五代史》,宋欧阳修撰。其用词,当极讲究。“一行”,指“一群”无疑,涵盖所有。
说回到杜甫诗。
杜诗规整严谨,不似李白。“绝句”诗,为“两对”,非常讲“对仗”。“一行白鹭上青天”,与“两个黄鹂鸣翠柳”相对,极其工整。“一”对“两”;“行(xíng,群)”对“个”。“行(群)”为多,“个”是少。
如果是“行列”之“行(háng)”,与“个”对仗,就很难说诗艺高超了。
【引用自 summitguy】:
后羿射日->大羿射日->羿射九日
历史上其实有两个“羿”。
一个是帝尧时代的射师大羿,传说他射下九日,救民于水火;
另一个是夏朝有穷国的君主后羿,以善射闻名,却与“射日”无关。
【引用自 summitguy】:
司马光砸缸->司马光砸瓮
据南京师范大学附属小学仙鹤门分校语文教师施玉洁介绍,**“司马光砸缸” 改 “砸瓮” 是被误传的,实际上教材里还是沿用 “缸” 这种通俗的说法。******而 “砸瓮” 说来自《宋史》记载司马光 “破瓮救儿”,因为宋代的 “瓮” 指的是小口大腹的容器,“缸” 是后世的泛称。因此,****课本会在注释里标注原文,这是兼顾了普及性和准确性
像是“斜”读成“霞”这种我一直记得是当年老师额外加的 fancy 读法而已而不是官方读法,现在看应该是当时那一批语文教师中广泛流行这种依照朱熹的方法为了附会古时的押韵而搞出来的既不古也不今的读法。其实读音改变一直在发生吧,我小学的语文教师还一定要把“呆板”的“呆”读作“癌”来着,对她们来说读作“呆”也不可理喻。
【引用自 summitguy】:
感觉我语文也白读了
没事,顶哥现在精通法语
杜牧的这首诗养活了太多小编了
印象中我看过最多的是这段
【引用自 aqua】:
在另一个话题中
image521×371 32.4 KB
黑土:好啊,白云牲畜。
这段时赵丽蓉年轻时作为配角拍的电影花为媒片段。这是大家云集的一部评剧电影。评剧是我老家地方戏,小时候听着评剧长大,那时候不喜欢,年纪大了越来越喜欢。我手机铃声就是报花名这一段
说shui服 → 睡shui服
除此以外的还有一些熟知的水果都因为是木本植物不是草本植物被改字了(虽然除了考生没人在乎)
芒果→杧果
榴莲→榴梿
杨桃→阳桃
桑葚→桑椹
白云生出有人家 这么没毛病, 90年代就是这样了.
【引用自 Jason要好好踢球】:
善射
那他射的是什么? 是那个东西吗?
【引用自 summitguy】:
说shui服->说shuo服
这个我感觉是被最近的"睡服"玩坏了, 只能改了.
前段时间刷到这个视频,好像是真的在改
这大概是文科的弊病之一吧,谁对谁错都是由人说了算。不像数学,对的就是对的,可以严谨证明;错的就是错的,举个反例就哑口无言;现在无法证明的就等着将来某个天才来解决
“射”是古代六艺之一,指射箭技能的训练
司马光这个竟然没去掉?
明显宣传的是趋炎附势,你让现代吃得好的5岁小孩去砸都砸不破,别说古代了。
这个也就是得势后别人拍马屁之作。和曹冲称象差不多
【引用自 summitguy】:
有点年纪了,这个表演
没看过直播 记得很小的时候,大年三十白天会播往年的春晚节目,看过这个
【引用自 aqua】:
在另一个话题中
image521×371 32.4 KB
【引用自 aqua】:
印象中我看过最多的是这段
这个在小朋友圈里也是家喻户晓
停车做AI枫林晚
当年记得还珠格格里尔康念睡服,我还觉得奇怪去查字典结果现汉查出来的是说服。当时觉得可能是尔康也被台湾腔带飞了
【引用自 Quasar】:
杨桃→阳桃
为啥把木字旁去了啊,这不是木本植物吗
如果你查台湾字典就是睡了
四声表动词和和英文里个别词有点异曲同工
赞
语言就是给人用的
比如叔就特别喜欢说散弹枪
然后看一些人抓狂的样子
【引用自 AlveROsT】:
“斜”读成“霞”
【引用自 AlveROsT】:
呆板”的“呆”读作“癌”
btw
沪语里 确实 斜是xia,呆的确是ŋai。。。
栖 读xi
原來兩岸都愛停車做愛
不知道新加坡有沒有停車
没关系,大家就读shui服,念的人多了字典也就改了
历史名人故事嘛,不需要在史实方面太考究。本质上和华盛顿砍樱桃树,牛顿被苹果砸,达芬奇画鸡蛋,爱因斯坦做小板凳差不多。
话说为什么这些故事里的主角都是儿童时期?
看成赵丽颖
这个要尊重历史
【引用自 Ding】:
故事里的主角都是儿童时期?
不容易考证,可以随便添油加醋
停车大包老破小
【引用自 summitguy】:
生
虽然但是,本来就是生
不如
汉帝金茎云外直
岁老根弥壮,骄阳叶更阴。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?
春宵一刻值千金,花有清香月有阴。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
从口入,初极狭,才通人。 复行数十步,豁然开朗。
【引用自 lix】:
射的是什么
汝亦知射乎?吾射不亦精乎?
— 《卖油翁》
I know 因为我是 1.5 代新上海人,当年上小学的时候还要因为是北方家庭被拿来示范儿化音,hhh
感觉叫阳桃了,就还会有阴桃
【引用自 AlveROsT】:
示范儿化音
我会儿化音,就是经常放错地方
放错儿地方 vs 放错地方儿
听说过一个是否儿化音的邪修规律,凡是一般涉及官方高贵高端的词一般不会儿化后缀,比如紫禁城不会读成紫禁城儿 天坛不会读作天坛儿,反之就越有可能加后缀,比如大前门就可读作大前门儿 胡同读作胡同儿
三王不相沿乐,五帝不相袭礼,要考试考什么就是什么,不考试那爱是什么是什么。
【引用自 Jason要好好踢球】:
“一行(xíng)”,应该是唐宋间有固定含义的“词组”,表示“一群”之意。
竟然是某某一行人的意思啊,学习了
射日的羿和嫦娥老公是同一个人么
你只要理解羿是神话人物,而后羿则是有穷氏的首领,夏朝时候的一个领袖历史人物,就可以把他们区分开来了
【引用自 Jason要好好踢球】:
夏朝时候的一个领袖历史人物
也是神话。。夏朝本身就是未确定的。。不过这个扯远了。。
大字眼vs小字眼
皇帝老儿
那个时候的人first name只有一个字好容易重复
芙蓉帐暖度春宵春宵苦短日高起从此君王不早朝
轻拢慢撚抹复挑江州司马青衫湿
东便门 vs 东便门儿
【引用自 一起看海】:
芙蓉帐暖度春宵
这里是春宵作为含蓄表达的最早出处了。
要说苏轼才是最坏的,明明知道前人已经定义好了“春宵”的意思,还要故意写一首《春宵》来假装写春天。
《春宵》——北宋·苏轼
春宵一刻值千金,花有清香月有阴。
歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。
我反正知道给jǐ予改geǐ予是亲自部署亲自指挥的成果
【引用自 Littlezq】:
曼德拉效应
台湾这么说的,不算曼德拉
好,德古拉效应
一下就盘活了教培呢
寇老西儿
m.bjnews.com.cn
儿化音,逼疯南方人的“致命玄学”
听南方人讲儿化音,是北方人的快乐瀑布。可可爱爱的南方人们,总是把“儿”发得特别用力,而且你完全想不到,他们会把儿化音加到什么地方。今天,我们就来聊聊儿化音,这门堪称逼疯每个南方人的“致命玄学”。
【引用自 summitguy】:
一hang白鹭上青天 ->一xing白鹭上青天
这种读音真是要逼死本广州人
你们当年是用这本吗? 我都忘了封面是咋样的了
image396×521 41.7 KB
【引用自 Ding】:
话说为什么这些故事里的主角都是儿童时期?
因为这样就是别人家的孩子了
image400×534 78.9 KB
高中的封面好像这样吧
通商xx
挖老师我周末考古,再看觉得vintage可可爱爱
image677×728 130 KB
【引用自 summitguy】:
说shui服->说shuo服
睡服?你要睡服谁?让你睡服我?我睡服你?
Screenshot_20260124_1527201080×1196 424 KB
淘宝上居然有这套盗版影印本在卖,哈哈哈,难以想象,谁手里要是有整套原版估计可以称霸8090vintage话题,闲鱼发财机会来了
晒一波1987版六年制小学语文课本封面 似乎九十年代不同的教材 这套老的被逐步淘汰了
不是我们小时候的教材版本,这明显更古早了,图画部分有更多诚恳又扎实的革命现实主义气息,哈哈哈,还有我小时候看的国产动画片味道,挺棒的vintage好物,一种如今已经不复存在的独特气质,可能我父母那一辈觉得更熟悉
你这个是人教版 我记得我后面一两届就开始启用苏教版教材了。淘宝上找的图
image1163×1213 440 KB
这。。。不了解,我只知道小学有五年制(较少见)六年制的区别,从小到大都是人教版6+3+3。这仅限江苏省使用吧
933fca18f06e22ea3a5be4999bb299331080×1320 193 KB
Screenshot_20260125_142443_Gallery1077×1078 134 KB
人教出版社不如再版一批货,作为文创纪念品给中老登们,不用优化,包括偏厚又软绵绵的纸张,封面用久了可能会鼓气泡的塑料封膜。其他版本,之前之后的版本都没这套可爱。小时候看头大,现在看像玩具
Exactly是我们的教材
不懂就问,那游说的说是shui还是shuo?
游说,“说”发音同“睡”