“V我50看看实力”这句话里的”V”是什么意思?
“V我50”中的“V”主要指代微信支付,但因发音习惯和地域差异,也可能指向Venmo、Visa,甚至与方言中“w”与“v”不分的现象有关,如北方方言中“为什么”发音接近“vei什么”。
1. 关键信息
- (之前已归纳)“V我50”中的“V”最普遍的理解是“微信”(WeChat)的缩写,意为通过微信转账50元。
- (之前已归纳)也有用户认为可能指代Venmo(美国流行的支付应用),尤其是在北美语境下。
- (之前已归纳)“V”的发音也可能与中文“喂”或“微”的口音有关,例如“京爷V我50”。
- 新增讨论聚焦于中文母语者在区分英语中/v/和/w/音素时的困难,以及这种发音习惯如何影响对“V”的理解。
- 有用户指出,北方方言中“w”和“v”的发音常有混淆,甚至将“为什么”发成“vei什么”。
- 也有观点认为,这是由于母语发音习惯对学习外语的固有影响。
- 讨论中提到了不同语言(如德语、荷兰语)和地区(如日本)对字母发音的差异,例如德语的“w”发/v/,荷兰语的“v”发/f/,以及日本对字母C, L, Z的发音。
- 字母Z的发音在英式(Zed)和美式(Zee)以及中文北方口音(贼)之间存在差异。
- 新增内容中,用户讨论了区分/v/和/w/音素的困难,以及i和s发音的混淆,例如“icc”和“scc”在某些口音中听起来相似。
- 有用户戏谑地将“V”与数字“50”联系起来,认为“50=一个V,100=两个V=W=赢”,暗示“V我50”是让对方转账50元。
2. 羊毛/优惠信息
- 无
3. 最新动态
- 无
4. 争议或不同意见
- (之前已归纳)有用户认为“V”是Visa的缩写。
- (之前已归纳)也有用户联想到“V for Vendetta”(V字仇杀队)。
- (之前已归纳)部分用户认为这是“装外宾”或“troll”的行为。
- 新增讨论中,关于“V”是否等同于微信转账存在一些戏谑性的不同意见,如“v我w我50都行,只要给50都好”。
- 有用户对“V”和“W”的区别表示困惑,认为在某些方言中发音相似。
5. 行动建议
- (之前已归纳)在理解网络黑话时,需结合具体语境和地域文化进行判断。
- 了解不同语言和方言的发音习惯有助于理解网络用语的演变和地域性差异。
- 在跨文化交流中,注意区分不同语言对字母和音素的发音方式。
- 关注语言发音习惯对网络用语的影响,理解地域性差异。
我以前以为是故意模仿北京口音的“微”(微信转账),因为经常听到人说“京爷V我50”,但现在想想好像是 Venmo 的意思?
北美又没有CRAZYTHURSDAYKFC的传统
肯定是微信转账的意思
微信-wechat-vchat-v我50
都可以 .
V我50
是Visa
取决于货币种类
V for Vendetta
第一次看到这个应该是 戒赌吧, v就是转帐吧
v50 看看实力。
隔壁心灵spa贴“V了”是“venmo了”的意思吗?
又来装外宾了
这贴发在NGA楼主号已经没了
别天天来骗难绷的话题了
你不如去繁中区发这种troll的,在这只会被骂外宾
英语里的 /w/ 和 /v/ 在普通话里是同位异音体
NGA wow,怀念以前天天上去找职业输出的时代
这就是语言的美妙之处了
中美合拍 异曲同工
显然是萎了的意思
就是vēi信的V啊
打个岔,一大堆中国人V念wei,不知道是怎么回事……从小这么被教的?
懂不懂京爷AUV的含京量
看地区吧,我们那的小孩都是发类似于法语 oui 的音(东南沿海某省)
很多国人/v/和/w/的听感是一样的,可以自由互换,反正北京人大概就是这样。我从小“为什么”就念成“vei什么”。
【引用自 juliod】:
很多国人/v/和/w/的听感是一样的
很好奇,在京爷那儿very和歪瑞听起来也是一样的吗?
我在美国遇到好多中国人/v/念/w/,真的很难受
一大堆中国人也没法区分英文里 steam 和 deem 里 t 和 d 的发音,很显然就只是已掌握的第一语言对后期学外语的影响
要是老师也是个没法区分的北方人,那从小还真就是被这么教的。
troll帖要讲基本法
害 V-wei算好的,C是sei,L是皑喽,Z是zei,才是最地道的哈哈哈哈哈。
英语本来也清浊对立不典型,分不清其实也没什么大问题,除了听不懂印度口音以外。很难说中式发音和印度式发音哪个更错。
对。坦诚说。一样的。。。
【引用自 leolee1104】:
C是sei,L是皑喽,Z是zei
日本人:C:シー,L:エル,Z:ゼッド
可以听听德国英语平衡一下,刚好反过来,w读成v。folks-vagen。
【引用自 juliod】:
日本人:C:シー,L:エル,Z:ゼッド
日本人的爱路和北京话的皑喽 太异曲同工了哈哈哈哈哈哈
准确来讲不一样,因为vowel/韵母不一样。但确实汉语里的w统一发v,因为v比w好发太多了,至少我们那片儿是这样的
v哥说得对
【引用自 RobustRabbit】:
京爷
我感觉京爷反而还好,因为本来某些情况也会把w发成v,所以至少会发这个音。有些地方的人是不会v这个音的,所以英语也一概发w的音了。
【引用自 壹叁柒玖号监听员】:
汉语里的w统一发v
非也,即使w和v互换的方言里大多也是有条件的。不信你把“我”发成vo试试看 ,大多数人这么发音要难受死。可能只有少数西北的人可以给念成ve。
不是v50就不算QJ罪了的意思?
一但搞懂了每个口音是如何重新 map 发音的,在脑内建立新的连接再反向 map 回去并不会太难,觉得难听懂只是单纯听得少了
荷兰人会把 v 念成 f, 好像因为荷兰语里的v就是个清擦音(所以荷兰语人名里的 van 是翻译成范而不是万)
我突然从意识到,为什么老钟从小学的也是英式英语教材,但却把字母 Z 教作读音为 Zee 而不是 Zed
荷兰语 is basically drunken German
啊,z读成zee也是我来了美国才知道的,我们那里从小教的都是 zay
北方口音大概确实会把 Z 读作第四声的贼
确实确实,有点绝对,刚才想了些例子,但是没想到“我”。仔细想想好像wu也会发成wu而不是vu,但是其他的一时半会儿还真想不出来了
v我w我50都行,只要给50都好
【引用自 H2TG】:
北方口音大概确实会把 Z 读作第四声的贼
P2的last name第一个字母Z,每次TA都念zei,没有一次客服能听懂的,都得来来回回好几遍,我在旁边都快笑死了
zulu
可以花几分把 NATO phonetic alphabet 背下来
说了半天,什么时候v我50
这就是为啥大家会说a-apple,z-zebra吧
p2 读不明白G和J的发音,幸好他名字里没这个字母
我是读geee和zhei,他读geee和gi(?
清浊音不是搞不懂而是听不出来吧。
Double V
何意味?我并没有在说 W 和 V 这两个字母
隔壁的天津人本人觉得是一样的(不代表所有天津人,仅代表本人看法
v和w到底有啥区别
其实还有一个困扰是,i和s我有时候分不清,我们这有两个部门叫icc和scc,我感觉美国人读的在我听来是一样的,都是icc 每次提到的时候我都要根据上下文来推测到底是icc还是scc
“V6看看实力”这句话里的”V”是什么意思?
【引用自 Alexandrina】:
到底是icc还是scc
一个是 /ai/ 一个是 /e/ (手机上打不出来IPA,大概凑合一下)。你读H这个字母是发类似于 eye-tch 的音吗?
【引用自 CharlesSchwab】:
读H这个字母是发类似于 eye-tch 的音吗
不懂音标,但是感觉我读h的时候前半截更像/a/?
【引用自 Alexandrina】:
i和s我有时候分不清
我猜是分不清双元音ai和单元音ɛ吧,这个有点像山东人的习惯(天津话确实算冀鲁官话,但是我不清楚有没有同样规律)。比如来lai念成lɛ,典型例子:“来了吗?如来”
50=一个V,100=两个V=W=赢,楼主明白要V我多少了吧
原来如此,我觉得H的发音前半截美国人会读成类似于普通话“黑”的韵母. “SCC” 里面的S前半截比较像“黑”的拼音去掉h和i,只读中间那个e…
【引用自 CharlesSchwab】:
只读中间那个e
对,他们只读前半截,然后这个音在我耳朵里听起来就和I一样了 我的听力分不出这两个
ven 就是vechat